Si una cosa és clara i accepten tots els lingüistes és que els verbs donen dinamisme a les frases. Dinamisme i claredat. Una abundor de verbs no fa nosa, ans fa fluir el discurs. En canvi, un excés de noms el pot enfarfegar. L’abús de noms en lloc de verbs acaba convertint l’expressió en allò que en diem ‘català de plàstic’, contrari a la naturalitat. Observem-ho en aquests exemples:

  • Van començar l’elaboració d’un nou estatut d’autonomia [Van començar a elaborar un nou estatut d’autonomia].
  • Ha demanat la retirada d’aquests símbols [Ha demanat que es retirin aquests símbols].
  • Van treballar molt en la millora de les actuacions [Van treballar molt per millorar les actuacions].
  • Això pot implicar la desaparició dels grups [implicar que els grups desapareguin].
  • Va fer construir una figura pensada per a la participació en un dels actes del barri [pensada perquè participés en un dels actes; o per a participar en un dels actes].
  • És partidari de la intervenció de la Unió Europea a Catalunya [És partidari que la Unió Europea intervingui a Catalunya].
  • El 21 de maig és prevista la constitució de les corts espanyoles [és previst que es constitueixin les corts espanyoles].

No trobeu que les frases en negreta són més àgils i naturals? A més, les oracions amb sobreabundància de noms tenen molt sovint terminacions repetides, cacofòniques.

  • Es dedica a la promoció, la divulgació i la difusió de l’obra del pintor [Es dedica a promoure, divulgar i difondre l’obra del pintor].
  • Es preveu l’emissió d’una ordre per a demanar la detenció i extradició del polític [Es preveu que s’emeti una ordre per a demanar que el polític sigui detingut i extradit].

Una altra característica d’aquest ‘català de plàstic’ és que se serveix de possessius innecessaris. En aquests exemples, podem veure que, així que canviem el nom per un verb,  el possessiu desapareix i tot esdevé més fluid:

  • Sens dubte, una alimentació sana ajudarà al seu creixement [una alimentació sana l’ajudarà a créixer].
  • El correfoc, en el moment de la seva aparició [El correfoc, quan va aparèixer].
  • Donen suport als membres dels CDR, un any després de la seva detenció [un any després d’haver-los detinguts].
  • Això fa molt improbable la seva entrada al parlament [fa molt improbable que entri al parlament].
  • Han d’assistir a la sessió constituent, cosa que obligaria a la seva excarceració [cosa que obligaria a excarcerar-los].

A banda, com vam veure en aquest article, hi ha noms ‘contaminants’, és a dir, que fan que el text sigui artificiós, com ara inici, finalització, ús, persones, increment… En aquest cas, doncs, hem de canviar el nom per un verb més ‘natural’ que el corresponent:

  • Milers de manifestants omplen la ciutat abans de l’inici de la protesta [abans de començar la protesta].
  • Va treballar a l’empresa fins a la finalització del seu contracte [fins que se li va acabar el contracte].
  • L’ús d’aquestes matèries actives té un gran risc per a les persones encarregades de la seva manipulació [Aquestes matèries actives tenen un gran risc per als encarregats de manipular-les; o per als qui s’encarreguen de manipular-les].
  • És una iniciativa per a l’increment de la participació dels pares en les activitats del centre [És una iniciativa perquè els pares participin més en les activitats del centre; o per fer participar més els pares en les activitats del centre ].

Tot sovint, aquests noms carregosos fan part d’una perífrasi, que gairebé sempre es pot simplificar amb un verb:

  • Ha arribat la instrucció del jutge per a fer l’escorcoll a la seu [la instrucció del jutge per a escorcollar la seu]
  • L’acte comptarà amb la participació de totes les colles de gegants [A l’acte, hi participaran totes les colles]
  • És a l’ermita on té lloc el repartiment del pa beneït [on es reparteix el pa beneït]
  • La sobreexplotació de les aigües subterrànies pot causar una disminució del seu cabal [pot fer-ne disminuir el cabal]
  • A partir d’aquell moment l’ONG va fer-se càrrec de la vigilància i l’atenció dels menors [l’ONG va encarregar-se de vigilar i atendre els menors]
  • Això va provocar la substitució dels models [Això va fer que se substituïssin els models]
  • La cultura brasilera incrementa de forma notable la seva presència a les nostres ciutats [La cultura brasilera es fa força més present a les nostres ciutats]

En resum, si volem una expressió més fluida i més rica hem de restaurar verbs que han estat suplantats per noms.


Teniu dubtes?

Si teniu cap dubte o suggeriment, podeu escriure directament a aquesta adreça de correu: jordi.badia@partal.cat.

Per a VilaWeb el vostre suport ho és tot

Sostenir un esforç editorial del nivell i el compromís de VilaWeb, únicament amb la publicitat, és molt difícil. Per això necessitem encara molts subscriptors nous per a allunyar qualsevol ombra de dificultats per al diari. Per a vosaltres aquest és un esforç petit, però creieu-nos quan us diem que per a nosaltres el vostre suport ho és tot.

Podeu fer-vos subscriptors de VilaWeb en aquesta pàgina.

Vicent Partal
Director de VilaWeb