04.07.2025 - 21:40
|
Actualització: 04.07.2025 - 21:42
El català septentrional (anomenat també “dialecte rossellonès”) és poc conegut pels parlants de la resta del país. Per començar, molts catalans que viuen sota domini espanyol ignoren que al nord dels Pirineus també s’hi parla la nostra llengua. Per a molts, aquelles terres són, simplement, “el sud de França” o, anant molt bé, “la Catalunya francesa”.
Una supervivència miraculosa
Catalunya Nord conté cinc comarques: el Rosselló, el Conflent, el Vallespir, el Capcir i l’Alta Cerdanya. Juntament amb la comarca occitana de la Fenolleda, formen el departament francès dels Pirineus Orientals, inclòs dins la regió anomenada oficialment Occitània.
Per motius històrics i de veïnatge, en el curs dels segles els parlars de Catalunya Nord han rebut influència occitana. Però després del tractat dels Pirineus (1659) s’hi va imposar progressivament el francès i s’hi va prohibir el català. Això no tan sols va fer créixer les interferències en la llengua (d’una manera semblant a la penetració de mots i estructures castellans en el català del sud dels Pirineus), sinó que va fer que molta gent abandonés la llengua dels pares i dels avis per parlar francès.
Fa poc més de quaranta anys (1982), el dialectòleg Joan Veny escrivia: “Només un 65% [dels nord-catalans] aproximadament són catalanoparlants; la resta són jubilats (‘retratats’ diuen els rossellonesos adaptant el francès retraité) i rendistes al·loglots, pied-noirs repatriats, obrers estrangers, etc.” Avui el percentatge de catalanoparlants no és, ni de bon tros, del 65%. Les causes del descens que hi ha hagut ja les apuntava Veny el 1982: “Un bon percentatge de rossellonesos ha abandonat l’ús actiu de llur llengua i es troba en una fase purament receptiva. Molts matrimonis parlen exclusivament francès a llurs fills, pensant sovint que el bilingüisme els pot perjudicar a l’hora d’avaluar els resultats dels estudis realitzats en el monolític francès.”
Sigui com sigui, malgrat les adversitats i el desdeny de molts catalans del sud, la flama de la llengua en aquestes terres es manté viva. La llista que presentem tot seguit vol contribuir modestament a no deixar-la apagar.
(Ni aquesta llista ni aquest article no haurien estat possibles sense l’ajut inestimable d’Idali Vera, que –a banda la informació que em va subministrar– em va posar en contacte amb quatre informadors solvents més: Joan-Daniel Bezsonoff, Joan Bosch, Luigi Martell i Pasqual Tirach. Moltes gràcies a tots cinc.)
Una trentena de mots de Catalunya Nord que hauria de saber tothom
A l’encop
La locució adverbial a l’encop significa ‘de cop, alhora’. No és general a tota Catalunya Nord.
A polit
L’expressió a polit! vol dir ‘compte!’. Es fa servir tota sola i també acompanyada de fer (fer a polit és ‘parar compte’, ‘anar amb compte’) i anar (anar a polit és ‘anar a poc a poc’).
Adiu
Adiu és ‘adeu’, però també ‘bon dia’. És a dir, salutació i comiat, com el ciao italià.
S’avisar, s’envisar
Avisar-se o envisar-se d’alguna cosa vol dir ‘adonar-se’n’. A Catalunya Nord, el pronom reflexiu s’avantposa al verb: s’avisar (o s’envisar).
Baldament
Baldament (o baldaments) vol dir ‘tant de bo’. L’Alcover-Moll ens diu que també és viu a l’Empordà, el Gironès i la plana de Vic. En alguns altres indrets baldament significa ‘encara que’.
Banasta
Una banasta és una mena de cove o de cabàs, o bé una gàbia, però a Catalunya Nord es fa servir amb el significat de ‘beneitot, ximple’.
Belleu
L’adverbi belleu vol dir ‘potser’. Segons Joan Coromines, és fruit d’ajuntar-se ben i lleu. Antigament significava ‘lleuger’ i, com a adverbi, ‘fàcilment’.
Calmàs
Calmàs és un nom molt emprat aquests dies a Catalunya Nord. Vol dir ‘xafogor de l’atmosfera; temps molt calent, ofegador’.
Cel de la boca
L’expressió cel de la boca vol dir ‘paladar’. És local, no pas general a tota Catalunya Nord.
Clavar i desclavar
Clavar es fa servir amb el significat de ‘tancar amb clau’; i desclavar amb el de ‘obrir amb clau’. Segons l’Alcover-Moll també es diu a Oliana (Alt Urgell). No és general a tota Catalunya Nord.
Despenjafigues
Un despenjafigues és una ‘persona molt alta’. “I una mica curt d’enteniment”, afegeix un informador.
Einam
L’einam és la ‘vaixella’. El diccionari general registra aquest mot amb el significat de ‘conjunt d’eines’.
S’enyorar
S’enyorar (enyorar-se) vol dir ‘avorrir-se’. De fet, avorrir amb aquest significat pot ésser influència del castellà. Genuïnament, avorrir vol dir ‘tenir o agafar aversió’ (“Ha avorrit els cigrons, de tant menjar-ne”).
Espertinar
El verb espertinar, avui ja registrat al DIEC, vol dir ‘berenar’. L’espertina és la ‘berena’, allò que mengem a l’hora de berenar. És un mot provinent de l’occità espertina (al seu torn, del llatí vespertina).
Espiar
A Catalunya Nord espiar vol dir ‘mirar’, però no pas d’amagat, com a la resta del país.
Gassot
Un gassot (o aigassot o aiguassot) és un ‘bassal’.
Ja i tal!
L’expressió ja i tal! es fa servir amb el significat de ‘i tant!’. No és general a tota Catalunya Nord. En alguns indrets es manté oh i tal!, com a més llocs del català central.
Llestar
El verb llestar vol dir ‘triar’. L’Alcover-Moll ens diu que la mainada, quan jugaven a endevinar en quina mà s’amagava una cosa, deien: “Cresta me llesta, el cor me diu de prendre aquesta”.
Mainatge
Un mainatge és un ‘nen’. El plural és mainatges i el nom col·lectiu, coherentment, mainada, terme que s’ha difós a tot el país.
Ò
L’adverbi ò vol dir ‘sí’. Prové del llatí hoc, com l’oc d’Occitània (Llenguadoc és ‘llengua d’oc’).
Pallago
Un pallago i una pallaga són un ‘noi’ i una ‘noia’. De vegades es fa servir en compte de ‘fill’. I noi s’empra sovint per a designar un ‘gitano jove’.
Parpallol
Un parpallol és una ‘papallona’. També se’n diu parpanyol i parpinyol, segons el lloc.
Patota
Una patota és una ‘nina’ (joguina). De fet, nin i nina volen dir ‘nen, nena’, com en més indrets del país.
Peirer
Un peirer és un ‘paleta’ o ‘mestre d’obres’. Probablement prové de l’occità.
Pellot
Un pellot és un ‘drap’ o ‘fregall’.
Querre
Heus ací un mot antic: querre, que vol dir ‘cercar’. Prové del llatí quarere. “És anat a querre el pallago a l’escola”, per exemple, equival a “Ha anat a cercar el noi a l’escola”. No és pas viu a tota Catalunya Nord.
Regantar
El verb regantar (o reguantar) vol dir ‘vomitar’.
Remostegar
Remostegar significa ‘mormolar, murmurar’.
Re-no-val
Un mot molt expressiu: un re-no-val és una ‘persona que no val res, sobretot moralment’. No és general a tota Catalunya Nord.
Se’n repatriar
Se’n repatriar significa ‘guarir-se’, ‘refer-se d’una malaltia’. És un mot –un significat– que no surt a cap diccionari.
Repotegar
El verb repotegar vol dir ‘rondinar’. L’Alcover-Moll ho escriu amb u, reputegar, i diu que prové de ‘reputa’, però sembla que té relació amb rebotegar, d’aquest mateix significat, que pot provenir de rebotir.
De trucalembut
Quan diem que una cosa és de trucalembut volem dir que és ‘de nyigui-nyogui, de fireta’.
Veire
El nom veire, pres de l’occità, vol dir ‘got’. És general a Catalunya Nord i l’han fet servir poetes de tot el país.
El “rossellonès” és un dialecte?
Fent aquest article, he pogut veure que hi ha qui posa en qüestió la condició de dialecte d’aquest conjunt de parlars del nord. Per començar, el doctor Veny, quan descriu el “dialecte rossellonès”, n’exclou l’Alta Cerdanya, que situa dins el català septentrional de transició. De fet, s’ha descrit el parlar cerdà (del nord i del sud), amb unes característiques pròpies ben singulars. Alhora, quan he cercat alguns dels mots de la llista al diccionari Alcover-Moll, m’he trobat sovint que o bé els restringien a alguna comarca i prou (per exemple, amb la marca “Ross.”, ‘Rosselló’), o bé n’ampliaven l’extensió més enllà de les comarques nord-catalanes (“pir-or”, és a dir, ‘Pirineu oriental’).
Però a l’hora de qüestionar que el català septentrional sigui realment un dialecte, hi ha quin ha anat més enllà. El 1975, la professora Anna Sardà i Roqueta va presentar el seu estudi “Le mythe du dialecte roussillonnais” (‘El mite del dialecte rossellonès’), basant-se en la tasca d’Enric Guiter per a l’Atlas Linguistique des Pyrénées Orientales). En la conclusió final d’aquest treball de Sardà diu: “L’objectiu principal del present estudi era qüestionar el ‘dialecte rossellonès’ que conservaven molts lingüistes catalans. Cal reconèixer que res no justifica el traçat de la frontera dialectal tradicionalment acceptada entre ‘dialecte rossellonès’ i ‘dialecte central’. Les diferències entre els punts situats a banda i banda d’aquesta línia són, al contrari, particularment petites, i hem d’admetre que aquest anomenat ‘dialecte rossellonès’ no tenia sinó el caràcter d’un mite que cal abandonar.”
Advertiments finals
Ultra les errades que pugui contenir la llista d’aquest article, sobretot pel fet que –malgrat haver demanat assessorament– no sóc nord-català, demano als lectors que tinguin en compte que hi ha mots o variants molt locals, en tots els parlars catalans, i segurament en totes les llengües. I és bonic que sigui així. (Vegeu, si us abelleix, les setze maneres de dir sargantana aplegades per Alcover i Moll.)
A la llista no hi trobareu gal·licismes corrents en aquests parlars (com carrota o votura), perquè no era l’objectiu d’aquest article. També he mirat d’estalviar-m’hi mots que són en més parlars, com ara ca.
Fent aquest recull, he trobat diferències notables entre informadors. Allò que per a un era vivíssim per a un altre era molt estrany. No cal dir que això m’ha fet ballar el paraigua i ha dificultat la tria. Per això he renunciat a fer-hi constar mots o locucions tan expressius com pruna dels ulls (‘nineta’), llucet (‘llamp’) o s’anguilar (‘entrar o sortir d’un lloc, discretament’).
Com a la resta del país, els mots es perden. L’escriptor Joan-Lluís Lluís, per exemple, deia el novembre passat que rambolar (‘renyar’) és un verb “del tot sepultat”, per bé que els meus informadors encara me l’han fet arribar. Com tants i tants mots de la nostra llengua, segurament que té mala peça al teler, però no ha dit ningú que no es pugui recuperar. Per si de cas, m’encomano al gran poeta i filòleg Josep Espunyes, que diu: “Els mots es perden, però si els escrius, no.”