Fragment: ‘Ubú rei’, d’Alfred Jarry

Angle Editorial publica una nova edició d’aquest clàssic de la literatura satírica i antitotalitària, amb la traducció del dramaturg Albert Mestres · Us n’oferim un fragment

VilaWeb
El dramatug Alfred Jarry.
Montserrat Serra
21.05.2022 - 21:50
Actualització: 21.05.2022 - 22:13

VilaWeb necessita el vostre suport

Aquest diari existeix perquè més de vint mil lectors han decidit que poden i volen pagar cinc euros al mes perquè tots rebeu tota la informació amb accés obert. Però no n’hi ha prou. En necessitem més. Tu ho vols i pots?

Fes-te’n subscriptor aquí.

Angle Editorial acaba de publicar una nova versió d’Ubú rei, d’Alfred Jarry, amb traducció i pròleg del dramaturg i novel·lista Albert Mestres. L’obra, tot un clàssic de la literatura satírica, es va estrenar el 1896 i va originar un escàndol tan fenomenal que es van haver de suspendre les representacions. Tal com explica en el pròleg Mestres, “Ubú rei és una putxinel·lada grotesca i alegre que amb el seu to descarat i satíric esdevé una lúcida representació sobre el poder i els poderosos, encarnats en dos pallassos com són el Pare Ubú i la Mare Ubú. Ubú rei va ser reivindicat als anys vint pels surrealistes com a antecedent i això va fer que fos de nou recuperat literàriament als anys setanta del segle XX per esdevenir ja un clàssic”.

De l’obra, Albert Mestres explica que Ubú rei és una paròdia de Macbeth, de Shakespeare, i també de Hamlet. L’argument: el Pare Ubú i la Mare Ubú maten Venceslau, rei de Polònia, i usurpen el seu tron. Una volta sobirans, eliminen els adversaris, el Pare Ubú assumeix tot el poder i es dedica a esprémer el poble i recaptar personalment els imposts. “Amb aquesta obra paròdica, alegre i grotesca, Alfred Jarry fa un retrat canònic del tirà mediocre i pompós que, enfangat en la bogeria totalitària, només es guia per la cobdícia i la vanaglòria.”

Llegiu el primer acte d’Ubú rei, d’Alfred Jarry (Angle).

Respecte de la recepció de l’obra a Catalunya, hi ha dues traduccions anteriors a aquesta, la de Joan Oliver, del 1983 (Institut del Teatre, amb pròleg de Feliu Formosa), i la de Joan Pons, del 2009 (Germania).

I recorda Albert Mestres: “El primer muntatge de l’obra és de l’Escola d’Art Dramàtic Adrià Gual, del 1964, traduïda, amb el suport de Carme Serrallonga, i dirigida per Pilar Aymerich a la Cúpula del Coliseum. Però sens dubte els dos muntatges d’Ubú rei que van tenir autèntic ressò a Catalunya són Mori el Merma (1978), de la Claca (Joan Baixas i Teresa Calafell), amb titelles dissenyats per Joan Miró, estrenada al Teatre Principal de Palma i el Liceu de Barcelona, i l’Operació Ubú, d’Albert Boadella, al Teatre Lliure el 1981, una àcida i hilarant crítica de l’incipient pujolisme, que va tenir segona part (Ubú president, 1997). Els últims trenta anys l’obra s’ha muntat o representat a Catalunya amb regularitat, sobretot en format d’espectacle de titelles.”

Junts encara podem anar molt més lluny. Amb VilaWeb.

Fes-te’n subscriptor i construeix amb VilaWeb el nou diari que els Països Catalans necessiten ara.
Fer-me'n subscriptor
des de 60€ l'any / 5€ el mes
Ara també ens pots ajudar fent una donació única.
Fer una donació
a partir de 10 €

Més notícies