Featured Video Play Icon

Fes-te subscriptor de VilaWeb

Aquest diari existeix perquè més de vint mil lectors han decidit que poden i volen pagar cinc euros el mes perquè tots rebeu tota la informació amb accés obert. Però no n'hi ha prou. En necessitem més. Tu ho vols i pots? Fes-te'n subscriptor ací.

La sala de govern del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya (TSJC) ha sancionat amb una falta lleu una jutgessa d’Olot, Ana María Caballero Muñoz, per haver tractat amb ‘poc respecte i desconsideració’ dues lletrades que volien parlar en català durant un judici. A més, també l’amonesta pel to i les expressions usades en l’escrit d’al·legació que va fer arribar al tribunal.

Els fets van passar el 15 de març, durant una vista al jutjat d’instrucció 2 d’Olot. Tal com es pot comprovar a l’enregistrament del judici, les lletrades Montse Vinyets i Marta Alsina comencen a parlar en català i, de seguida, la jutgessa les atura perquè canviïn al castellà; els diu que només entén el català escrit, però no oral. Tot seguit, les advocades exposen que tenen el dret d’expressar-se en català i la jutgessa els respon que això obligaria a habilitar un intèrpret. ‘Jo estic destinada aquí i sóc la jutgessa d’aquest jutjat i no entenc el català. Facin el que considerin adequat’, els diu Ana María Caballero.

Tot seguit, comença un intercanvi d’opinions en què l’advocada Marta Alsina remarca que han preparat el judici en català, que les actuacions també són en aquesta llengua i que s’estimen més d’expressar-se així durant la vista. Aleshores Caballero els retreu falta de cortesia i els diu si no saben castellà. ‘Jo pensava que eren bilingüistes, però veig que només saben parlar català i no saben usar el castellà’, diu literalment, en to burlesc.

Quan amenaça de suspendre el judici, les advocades s’avenen a canviar al castellà –per tal de no perjudicar el seu client–, però demanen a la magistrada que faci constar la seva protesta. És llavors quan la jutgessa accedeix a la petició inicial de les lletrades i diu que farà venir un intèrpret perquè li faci la traducció al castellà, ‘un idioma universal’. No obstant això, les advocades insisteixen que ja continuaran en castellà i la vista continua. Tanmateix, el judici s’acaba suspenent per causes processals.

La vista següent va ser el 24 de maig. Alsina explica que llavors van viure una situació surrealista: la jutgessa va demanar un intèrpret per a ella, però també un altre perquè traduís del castellà al català per a les dues lletrades. ‘Va ser tot un despropòsit seu, perquè és evident que nosaltres ja entenem el castellà i no ens cal cap traducció’, lamenta Alsina. Finalment, només es va fer treballar un intèrpret, per a la jutgessa.

Explica que es van sentir maltractades i que Caballero no va actuar amb el respecte que calia. ‘Considerem que no se’ns tracta adequadament per un motiu de discriminació lingüística’, lamenta Alsina.

Queixa per mitjà del Col·legi d’Advocats
Després d’aquests fets, les dues lletrades van explicar la situació al Col·legi d’Advocats de Girona –d’on Alzina és vice-degana– i es va enviar una queixa a la sala de govern del TSJC. En una resolució del 27 de juliol, el TSJC va amonestar Ana María Caballero. Concretament, l’acusa de dues faltes lleus i li imposa una ‘sanció d’advertència’.

En l’escrit, el TSJC reconeix que la jutgessa va usar expressions ‘fora de to’, que va fer retrets ‘de manera reiterada’ sobre la cortesia i ‘invocacions poc intel·ligibles al bilingüisme’. La sala recorda que les lletrades tenien el dret de demanar un intèrpret i considera que la discussió és innecessària. Sobre l’expressió de la jutgessa que assegura que el castellà és una ‘llengua universal’, la sala considera que, en el context en què la va fer, adquireix un ‘evident caire irònic i irrespectuós’.

A més, també l’amonesta per algunes expressions que va incloure en l’escrit d’al·legacions adreçat al tribunal. Li recorda que hi ha una jerarquia dins el món judicial i l’acusa de no adreçar-se a la sala amb unes formes respectuoses. El TSJC assegura que l’amonestació és reglada i ajustada a la norma i, en canvi, creu que les al·legacions de la jutgessa van en la línia de desqualificar de manera desconsiderada l’actuació de les advocades.

En demanen la recusació
L’advocada Marta Alsina ha explicat que havien demanat a l’Audiència de Girona que recusés la jutgessa per una ‘enemistat manifesta’ a causa de l’enfrontament lingüístic. Dubten que pugui ser imparcial a l’hora de dictar sentència i demanen a l’audiència que l’aparti del cas i que en nomeni un nou jutge. Aquesta petició encara resta pendent de resoldre’s. La jutgessa, actualment, té la baixa laboral.

Fes-te'n subscriptor i construeix amb VilaWeb25 el diari nou que els Països Catalans necessiten ara.

60€/any
120€/any

Si no pots, o no vols, fer-te'n subscriptor, ara també ens pots ajudar fent una donació única.