El testimoni d’una infermera catalana a Dinamarca, escandalitzada amb el que ha passat a la Vall d’Hebron

  • Explica com a Dinamarca els professionals de la sanitat s'esforcen per entendre i respectar els seus pacients i guardar sempre una conducta adequada.

VilaWeb
Lorena de Abuin Marruedo
03.03.2023 - 15:11
Actualització: 03.03.2023 - 18:19

Aquest vídeo que s’ha fet viral a les xarxes, m’ho ha remogut tot. Primer, per raons higieníques:  les infermeres no porten el cabell recollit,  s’ha de portar sempre recollit, porten braçalets, ungles pintades,…Són qüestions d’higiene bàsiques que, a l’hospital de Copenhagen on jo sóc no està permès. Tampoc no es poden gravar vídeos personals quan portes l’uniforme ni  filmar les instal·lacions públiques. En el vídeo es veuen les pantalles de dos ordinadors possiblement amb dades de pacients personals i això està prohibidissim, per raons obvies de vulneració de la privacitat.

Però de totes les anomalies que es poden veure en el vídeo la que més m’ha impressionat és el menyspreu del dret del pacient a ser informat amb la seva llengua en casos de gran vulnerabilitat  com és ser a un hospital malalt.

Són moments on la comprensió de la informació és totalment necessària. És imprescindible. Aquí a Dinamarca, per exemple, hi ha el cas de Groenlàndia on els seus habitants no parlen danès o el parlen molt malament. Per això quan estan malalts i han de venir a l’hospital on treballo, el Rigshospitalet que és a Copenhaguen tot està preparat perquè la comunicació sigui fluïda.

Només d’entrar, a recepció, hi ha un departament on uns vuit traductors fan possible la comunicació, traduïnt del groenlandès al danès i viceversa. Quan els pacients estan ingressats poden reunir-se en una sala que està preparada perquè se sentin acompanyats. Quan s’ha de parlar amb ells des de qualsevol ambit de l’hospital sempre hi ha un traductor.

També hi ha el cas de les illes Faroé. Els seus habitants sovint parlen danès però per coses específiques d’informació sobre malalties o la seva estada tenen un coordinador que fa de traductor.

Sempre es té en compte que els de salut són temes delicats on és important assegurar-se de que el pacient ho entèn tot. A l’hivern,  com els avions no surten cada dia i els pacients que donem d’alta s’han d’estar uns dies a Copenhagen tenen a la seva disposició dos hotels, l’hotel Groenlandia  i l’Hotel Feroe perquè hi puguin passar els dies d’espera. Cada dia surten autobusos del nostre Hospital a l’hotel. Tot això és gratuït pels pacients a travès d’un acord entre les Feroe, Groenlandia i Dinamarca.

Però aquesta atenció personalitzada no està pensada només pels habitants de Groenlàndia ni les Feroè, sinó per a tots els pacients que poden tenir necessitats de comunicar-se i no coneixen el danès.

Per exemple, jo com a infermera sóc en un equip ètnic. Això vol dir que a cada Departament hem mirat quants idiomes podem parlar entre tots. En el meu cas, estic apuntada a català, castellà, italià i portuguès i també està anotat que tinc coneixement de llengües d’orígen llatí. Així si hi ha un malalt ingressat que no es pot comunicar ens conectem internament per col·laborar amb un altre Departament de l’Hospital que no és el nostre i poder ajudar a fer la traducció.

Això  és el que fa aquí, perquè com es comentava a l’editorial de VilaWeb, el pacient  és el primer.  Si hi ha un pacient que es troba malament, que està ingressat, que està en crisi,  perquè té una malaltia greu, ha d’entendre el que li diem  i hi ha d’haver algú que parli el seu idioma.

Això és el que es fa aquí a Dinamarca, un país democràtic, on s’ajuda al pacient i no hi ha actituds tan poc professionals com les d’aquest vídeo que corregut per les xarxes.

 

[VÍDEO] Indignació per l’actitud catalanòfoba d’unes infermeres de l’Hospital Vall d’Hebron

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any