La plaga dels verbs pronominals

  • "S'ha caigut" o "Ha caigut?": repassem una munió de verbs que fem servir pronominalment per influència del castellà

Jordi Badia i Pujol
04.04.2025 - 21:40
Actualització: 06.04.2025 - 20:41
VilaWeb

Com més va, més sentim –o veiem escrits– alguns verbs amb un pronom que no els correspon. Això respon a la interferència del castellà. De vegades són fàcils de detectar, però de vegades passen més desapercebuts.

Els més evidents (per a segons qui)

Hi ha alguns d’aquests usos que criden l’atenció de molts parlants, que s’adonen de la interferència. Vegem-ne uns quants exemples:

S’ha caigut a l’escala → Ha caigut a l’escala

Se m’ha caigut el llapis → M’ha caigut el llapis

Se’ls hauria de caure la cara de vergonya → Els hauria de caure la cara de vergonya

—Després em passaré per casa teva → Després passaré per casa teva

—Avui m’he rigut molt → Avui he rigut molt

Puja’t al cotxe, que tenim pressa → Puja al cotxe, que tenim pressa

M’he relliscat i m’he fet mal → He relliscat i m’he fet mal

Calla’t, si us plau → Calla, si us plau

Els més recents

Seguint el rastre del castellà, algunes d’aquestes pronominalitzacions són relativament recents. N’hi ha que ni tan sols en castellà no han estat acceptats per la normativa:

Em demanaré un entrepà de pernil → Demanaré un entrepà de pernil.

Em llogaré un pis petitó → Llogaré un pis petitó.

Ens agafem uns bitllets d’avió barats? → Agafem uns bitllets d’avió barats?

Els que emboliquen la troca

De vegades passa que hi ha verbs que tradicionalment s’han emprat amb pronom amb un significat i ara ens n’arriba un altre ús amb el significat que té en castellà. Per exemple:

Passar-se vol dir ‘fer-se malbé’: “Tenia el formatge fora de la nevera i s’ha passat.” Però no l’hem d’usar en compte de passar ni en compte d’excedir-se:

S’ha passat el dia mirant la televisió → Ha passat el dia mirant la televisió

—No se m’ha passat pel cap → No m’ha passat pel cap

T’has passat, noi → T’has excedit, noi; N’has fet un gra massa, noi.

Sortir-se és ‘aconseguir allò que hom es proposa’ o ‘salvar-se’: “Si t’hi esforces, te’n sortiràs”; “Va estar molt malalt, però se’n va sortir”. Però no l’hem d’emprar en compte de sortir:

—La moto s’ha sortit / s’ha eixit de la carretera → La moto ha sortit / ha eixit de la carretera

—El riu s’ha sortit / s’ha eixit de mare → El riu ha sortit / ha eixit de mare.

Fer-se vol dir ‘créixer’ o ‘relacionar-se’: “Aquestes mongetes s’han fet molt en pocs dies”; “Són cosins, però no es fan”. En canvi, no es pot usar en compte d’aconseguir, ni de fer en certes expressions:

S’ha fet amb el poder → Ha aconseguit el poder

Es fa el desentès → Fa el desentès

Es fa el sord → Fa el sord

—Qui s’ha fet un pet? → Qui ha fet un pet?

Quedar-se en un lloc és ‘restar-hi’, ‘romandre-hi’: “Queda’t a casa avui”. Però en els altres usos l’hem de fer servir sense pronom:

M’he quedat parat → He quedat parat

Ens hem quedat a les fosques → Hem quedat a les fosques

Estar-se vol dir ‘habitar’ o bé ‘privar-se’: “S’estan a Muro”; “No t’estiguis de telefonar-me”. En la resta de casos va sense pronom:

Es van estar mitja hora esperant → Van estar mitja hora esperant

Els arrelats (però també innecessaris)

En uns quants casos més, a còpia de temps, la interferència ha arrelat (i de vegades l’Institut d’Estudis Catalans els ha acabat admetent), però, com veurem, el pronom hi és ben prescindible:

Descarregueu-vos aquesta aplicació → Descarregueu aquesta aplicació.

—Molta gent no pot pagar-se el pis amb el sou que cobra → Molta gent no pot pagar el pis amb el sou que cobra.

Me l’he trobat a la botiga → L’he trobat a la botiga

T’hauràs de buscar un altre ajudant → Hauràs de buscar un altre ajudant

—Els vaig trobar discutint-se acaloradament → Els vaig trobar discutint acaloradament

S’ha llegit dos llibres (ja acceptat pel DIEC) → Ha llegit dos llibres

S’ho sap de memòria (ja acceptat pel DIEC) → Ho sap de memòria

S’ha gastat molts diners (ja acceptat pel DIEC) → Ha gastat molts diners

T’has saltat una línia (ja acceptat pel DIEC) → Has saltat una línia

I dues frases fetes esguerrades

I acabem amb tres usos més, molt expressius: les frases fetes deixar la pell (en alguna cosa) i saber-la llarga, a més d’un ús popular del verb atrapar, que alguns també pronominalitzen:

—En aquesta empresa, ens hi deixarem la pell → En aquesta empresa, hi deixarem la pell

—Tu te la saps molt llarga → Tu la saps molt llarga

—Tinc tanta feina que no me l’atrapo → Tinc tanta feina que no l’atrapo.


En voleu saber més?

—Article de Jaume Medina a Núvol: “Reflexius espuris”.

—Piulets de Gabriel Bibiloni, amb l’etiqueta #verbspronominals

 

Aquest article ha estat un suggeriment de Joan Perera, lector atent que ha descobert alguns d’aquests mals usos a VilaWeb i me’ls ha fet saber. Gràcies.

Agraeixo també a Arnau Larroya que m’hagi proporcionat exemples d’ús que no tenia detectats.

Us proposem un tracte just

Esperàveu topar, com fan tants diaris, amb un mur de pagament que no us deixés llegir aquest article? No és l’estil de VilaWeb.

La nostra missió és ajudar a crear una societat més informada i per això tota la nostra informació ha de ser accessible a tothom.

Això té una contrapartida, que és que necessitem que els lectors ens ajudeu fent-vos-en subscriptors.

Si us en feu, els vostres diners els transformarem en articles, dossiers, opinions, reportatges o entrevistes i aconseguirem que siguin a l’abast de tothom.

I tots hi sortirem guanyant.

per 75 € l'any

Si no pots, o no vols, fer-te'n subscriptor, ara també ens pots ajudar fent una donació única.

Si ets subscriptor de VilaWeb no hauries de veure ni aquest anunci ni cap. T’expliquem com fer-ho

Recomanem

Fer-me'n subscriptor