07.02.2025 - 17:00
|
Actualització: 07.02.2025 - 17:01
La plataforma Softcatalà ha anunciat el llançament d’un nou servei pioner de doblatge automàtic de vídeos en català. Una eina innovadora que promet facilitar la creació de continguts audiovisuals en català de manera ràpida i eficient, segons els creadors. Jordi Mas, col·laborador de Softcatalà, explica a VilaWeb que és probable que sigui la primera eina que permet el doblatge de manera automàtica en català.
L’eina ja es pot utilitzar i comprovar-ne els resultats. En la web, es pot veure com un vídeo original en anglès d’una conversa entre dues persones és doblat al català de manera perfecta. “És una eina important en un món on cada vegada hi ha més contingut audiovisual, tenir una opció més que permeti fer-ho de manera automàtica està bé. Les llengües minoritàries sovint no arriben a tot, malauradament”, assegura Mas. I afegeix: “Va en la línia d’ajudar a fomentar i tenir més continguts en català, que és el que volem tots.”
Basada en intel·ligència artificial
L’eina fa ús de la intel·ligència artificial, mitjançant una combinació de tecnologies de reconeixement de veu, traducció automàtica i síntesi de veu. Hi han estat treballant mig any. En només uns pocs clics, es poden generar automàticament versions doblades en català de vídeos originals en anglès o castellà, tot i que en el futur s’esperen integrar més llengües, com el francès o l’alemany. Parteix d’aplicacions com ‘Whisper’, ‘Matxa’, ‘Pyannote’, ‘Demuc’, ‘Audeering’, ‘Nmt-softcatalà’, ‘Apertium’, ‘open-dubbing’ i ‘subdub-editor’.
“És una eina molt complexa”, diu Mas, i posa l’exemple de la detecció de gènere: “Si la persona que parla és un home, quan es dobli serà també un home”. De tota manera, recorda que “les IA no són sempre perfectes”. Si conté errors com paraules mal traduïdes o fragments d’àudio que no apareixen en l’original, es poden esmenar de forma manual en l’editor.
Defensant el compromís per la promoció i la difusió de la llengua en l’àmbit digital, Softcatalà vol que l’eina també es pugui emprar en àmbits com l’educació, l’activisme o el món empresarial. Per exemple, un vídeo en anglès sobre un contingut concret educatiu i que es pugui fer servir en català.
“No tothom parla anglès”
“En aquest sistema sempre hi ha dos casos d’ús: un és permetre que la gent que no parla la llengua origen ho pugui entendre, que és el cas d’ús de la comprensió, i el cas d’ús de la publicació, en què ho tens doblat i ho publiques”, apunta Mas, assegurant que en el cas de la comprensió és una bona notícia perquè “malgrat hi hagi algunes petites errades, s’entén molt bé.”
En aquesta fase, es tracta d’un servei experimental en proves. De tota manera, Mas remarca que el servei no substitueix la figura dels professionals del doblatge: “És una eina nova i s’ha de veure. La posem sobre la taula”. De fet, els agradaria que a partir d’aquesta eina es desenvolupin serveis professionals amb el mateix propòsit, com ja va passar amb l’eina de transcripció.
En tot cas, Mas augura que serà una eina ben utilitzada, atès el gran tràfic que té Softcatalà: només l’any passat van tenir 116 milions de pàgines vistes. “Tenim un tràfic molt bèstia. L’important és que la gent ho faci servir amb alguna cosa útil, per crear continguts nous i, sobretot, accedir a contingut que només està disponible en anglès”. “No tothom parla anglès”, recorda.
Com funciona?
L’eina ha estat dissenyada perquè no calgui tenir coneixements tècnics avançats. Només s’ha de carregar el vídeo que es vol doblar en format mp4, seleccionar la varietat dialectal del doblatge (actualment disponible en balear, central, nord-occidental i valencià) i esperar que arribi el resultat a la safata d’entrada.
“Continuem innovant perquè la llengua catalana sigui present a tots els racons del món digital”, insisteixen.