Andreu Carranza guanya el Premi Ciutat de Tarragona amb “L’octau clima”

  • Ricard Vela guanya el Premi Vidal Alcover i Ivan Bonache l'obté de narrativa curta; Dolors Udina, guardonada amb el premi honorífic Montserrat Abelló

VilaWeb
Els premiats Andreu Carranza, Ricard Vela, Dolors Udina i Ivan Bonache, amb la consellera de Cultura de l'Ajuntament de Tarragona, Sandra Ramos (al centre).
07.06.2026 - 01:58

L’escriptor Andreu Carranza ha guanyat el 36è Premi Ciutat de Tarragona de novel·la Pin i Soler amb l’obra L’octau clima. El veredicte s’ha fet públic en una gala al Teatre Tarragona. També s’hi ha lliurat el 26è Premi Vidal Alcover, que enguany ha estat per a Ricard Vela pel projecte de traducció de “Rebel·lió al desert”, de Thomas Edward Lawrence. L’escriptor Ivan Bonache ha aconseguit el 29è premi de narrativa curta per Internet Tinet amb “Impermanència”.

Durant l’acte, Dolors Udina i Abelló ha estat homenatjada amb el 5è premi honorífic Montserrat Abelló, en reconeixement a la seva trajectòria en traducció literària en català. La gala s’ha inspirat en l’univers literari d’Olga Xirinacs.

Enguany, el Premi Ciutat de Tarragona ha rebut 165 obres. El guardó Pin i Soler està dotat amb 21.000 euros i l’estatueta de la Musa de plata de Tarragona. El text premiat es publicarà a Angle Editorial. Respecte al 26è premi-beca de Traducció Vidal Alcover, s’hi han presentat una dotzena de projectes i la dotació és de 12.000 euros, a més de la Mussa de plata i la publicació amb Edicions 1984.

El 29è Premi de narrativa curta per Internet Tinet ha comptat amb 209 treballs. El jurat ha premiat Ivan Bonache Cuadrado per “Impermanència”. Rebrà 1.000 euros, la Mussa de bronze de Tarragona i la publicació del relat a Cossetània Edicions, juntament amb els tretze relats finalistes i una menció especial.

El 5è Premi honorífic Montserrat Abelló s’ha lliurat a Dolors Udina i Abelló, una de les figures més importants de la traducció literària actual en llengua catalana. El jurat n’ha destacat la trajectòria i la contribució “decisiva” a la projecció internacional de la literatura catalana mitjançant traduccions d’autors de gran renom.

La companyia EIA ha presentat una proposta escènica contemporània basada en l’obra d’Olga Xirinacs, amb una combinació de llenguatges artístics. S’hi ha afegit interpretació en llengua de signes catalana per a fer la cultura i els drets culturals més accessibles a tots els assistents.

Recomanem

Fer-me'n subscriptor