El català lluita per guanyar la partida dels videojocs: “Cal picar molta pedra”

  • La Plataforma per la Llengua organitza Saga, un saló amb l’objectiu de fer visible l’ús del català en els videojocs

VilaWeb
Redacció
01.12.2022 - 21:40

“La visibilitat del català és pràcticament nul·la.” Així defineix la situació del català als jocs electrònics Roger Baldomà, membre de la comissió de videojocs i de la junta executiva de la Plataforma per la Llengua. La presència de la llengua catalana en aquest sector en creixement és ínfima. El VDJOC, el banc de dades de la Generalitat de Catalunya que recull un catàleg dels videojocs en català, actualment no en registra sinó 128, en una indústria que publica milers de productes cada any. Tot i que les xifres no són esperançadores, Baldomà diu que la situació ha millorat molt si es compara amb la de fa uns quants anys, quan pràcticament no n’hi havia: “L’any 2005, trobar un videojoc en català era una quimera i avui dia, si més no, el 55% dels videojocs que es fan a Catalunya inclouen el català. Hi ha una evolució, lenta, però hi és.” La situació al País Valencià és pitjor: només l’11% dels jocs electrònics inclouen el català. Aquesta xifra és molt allunyada dels idiomes predominants: l’anglès, amb un 98% de presència, i el castellà, amb un 93%.

Per tot plegat, la Plataforma per la Llengua, amb el suport del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, ha impulsat el saló Saga, que es farà el 3 i 4 de desembre a la Farga de l’Hospitalet, amb l’objectiu de fer visibles els videojocs, les competicions i les retransmissions d’esports electrònics en català. “La idea va sorgir fa dos anys per donar visibilitat a totes aquelles empreses, persones, comunitats i mitjans de comunicació del món dels videojocs que fan contingut en català”, explica Baldomà. Per aconseguir-ho el saló oferirà un espai amb una quarantena d’expositors, una marató de 36 hores de videojocs i partits d’exhibició d’esports electrònics.

Actualment, els Països Catalans són el territori amb més pes en aquest sector a l’estat espanyol. En conjunt, Catalunya, el País Valencià i les Illes són la seu del 39,7% de les empreses dedicades als videojocs i apleguen el 58% de la facturació total. La indústria catalanoparlant fins i tot passa davant de països com ara Irlanda i Suècia. A més, Catalunya és el territori europeu amb més inversió estrangera, amb 120 milions d’euros. Tanmateix, aquest creixement no es tradueix en un augment de l’ús del català. La raó principal és que les grans empreses presents al país no veuen rendible econòmicament la inclusió del català en els seus productes. “Si ells creuen que incloure el català en el text o la veu no els porta cap benefici, no ho faran”, lamenta Roger Baldomà.

La situació encara és pitjor en el doblatge. Actualment, cap empresa electrònica no ofereix les veus traduïdes al català en els jocs electrònics, una situació inversemblant en llengües europees més petites. “Hi ha videojocs de Play Station i de Xbox que inclouen traduccions al finès. Si es fa en aquests idiomes, per què no en català? Potser perquè encara no som un estat i no tenim tanta força per a legislar tot això”, diu.

Si s’observa un petit creixement en el nombre de productes electrònics traduïts és gràcies a les empreses independents. “Les companyies independents són les que s’han abocat de seguida en els videojocs en català. Com que tenen treballadors catalanoparlants, fan l’esforç d’incloure-hi contingut en la seva llengua”, diu Baldomà. A més, aquestes petites empreses han fet que el català en els videojocs hagi travessat fronteres. N’és un exemple Aragami, un videojoc fet per l’estudi barceloní Lince Works, que va aconseguir formar part del catàleg del Xbox Game Pass, la plataforma més gran de videojocs. “I no és pas un exemple aïllat. Enguany el videojoc català Endling ha estat nominat als premis Game, els més importants en aquest sector. Cal que se sàpiga que, incloent la nostra llengua, han tingut tant d’èxit”, diu.

Per Baldomà, la visibilitat del català als videojocs és ínfima i encara falta “picar molta pedra”. Tot i un creixement real del nombre de traduccions, hi ha molta feina a fer. Per aconseguir un canvi, totes les parts implicades s’han d’afegir a aquesta lluita i iniciatives com el saló Saga són el primer pas per a reivindicar el lloc del català en els videojocs.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any