Ada Colau té molt mal perdre
Que per segona vegada els comuns no accepten els resultats i vulguen maniobrar a l'esquena dels votants diu molt de la mena de política, i de moral, que representen –ben allunyada d’allò que diuen que són
De 'tros de quòniam' a 'gamarús', de 'pet bufat' a 'torracollons' · Inventari de renecs i insults, per a no haver de copiar de cap llengua
Hi ha una colla de mots i expressions catalanes que no tenen traducció directa al castellà · Us n'oferim una segona tongada, aplegada gràcies a les aportacions dels lectors
Cuinar és una avinentesa perfecta per a transmetre i contribuir a preservar mots i construccions · Precisió, riquesa lèxica, genuïnitat lingüística, canvis de significat...: en una cuina hi ha tot un món, i aquest món pot ésser català
Un recull de dubtes de llengua relacionats amb aquestes festes
La sufixació és un recurs molt potent de la llengua per a crear mots · El periodista Ramon Barnils en sabia fer un ús magistral
La precisió és un tresor que la llengua ha anat acumulant durant segles i que no podem perdre · Us presentem més de trenta mots que volen dir 'trencar'
Quan un mot desconegut el transformem i el fem nostre, juguem amb la llengua, encara que no ho sapiguem · Us presentem una seixantena de mots nascuts de 'l'etimologia popular', proveïts per filòlegs, científics, escriptors, acadèmics, algun premi d'honor i gent de tota mena (amb un ex-conseller i tot)
Les comparacions són un recurs lingüístic viu i popular que s'ha anat forjant amb el pas del temps · Els parlars catalans, especialment al País Valencià, n'han creades moltes de caràcter irònic
Mots com ara 'papel', 'reloj' i 'viaje' provenen del català; fins i tot 'quijote' · Us oferim la segona tongada de catalanismes del castellà
'Cohete', 'añorar', 'guante', 'faena', 'correo'... són mots manllevats al català · El castellà té més de tres-cents mots que en el curs de la història ha copiat de la nostra llengua
El català té una riquesa lèxica enorme si se'n tenen en compte tots els parlars · Un article que vol contribuir a tombar barreres i a difondre el patrimoni lingüístic que hi ha de cap a cap del país
Per què VilaWeb tria 'blocar' i 'boicotar' en lloc de 'bloquejar' i 'boicotejar'? · Quin és el significat genuí del sufix '-ejar'?
La precisió és un aspecte que hem de protegir si volem mantenir la riquesa semàntica · Veiem deu grups de mots amb unes diferències que cal mantenir
Hi ha mots, construccions i frases fetes catalans que no tenen correspondència exacta en castellà · Cal preservar-los, perquè justament aquesta singularitat fa que siguin fràgils