El prestigiós diari nordamericà The New York Times ha escollit ‘El perquè de tot plegat‘, de Quim Monzó, com una de les quatre millors ficcions traduïdes a l’anglès aquest 2019. Traduïda per Peter Bush com ‘Why why why‘, l’obra és elogiada per la ‘concisió’ dels contes i l’habilitat de l’escriptor d’oferir històries desconcertants sobre les ‘neurosis humanes’. ‘A les seves mans, Monzó ho capgira tot i no hi ha res sagrat, ni tan sols els contes de fades’, destaca Alison McCulloch al seu llistat/article de la secció de llibres del rotatiu. Les tres altres traduccions seleccionades són ‘The Factory’, de Hyroko Oyamada, ‘The Pelican’ de Martin Michael Driessen i ‘A kitchen in the corner of the house’, d’Ambai.

L’autora de l’article destaca que les ‘neurosis humanes’ es posen al descobert en les històries’concises’ de Monzó, que poden ser ‘incòmodes’ de llegir. ‘A mans d’aquest escriptor català, tot pot girar-se i res és sagrat, ni tan sols els contes de fades’, precisa.

En aquest sentit, afirma que Monzó teixeix noves narratives ben utilitzades com la precaució d’anar en compte amb allò que es desitja.

Combined-Shape Created with Sketch.

Ajuda VilaWeb
Ajuda la premsa lliure

VilaWeb sempre parla clar, i això molesta. Ho fem perquè sempre ho hem fet, d'ençà del 1995, però també gràcies al fet que la nostra feina com a periodistes és protegida pels més de 20.000 lectors que han decidit d'ajudar-nos voluntàriament.

Gràcies a ells podem oferir els nostres continguts en obert per a tothom. Ens ajudes tu també a ser més forts i arribar a més gent?
En aquesta pàgina trobaràs tots els avantatges d'ésser subscriptor de VilaWeb, a què tindràs accés a partir d'avui.