La Diputació de Lleida edita la primera traducció a l’anglès d’El mecanoscrit del Segon Origen

  • La corporació presentarà la nova edició trilingüe de la novel·la de Manuel de Pedrolo al Congrés internacional de literatura fantàstica i ciència ficció

VilaWeb
ACN
31.10.2016 - 22:00

La Diputació de Lleida, a través de l’Institut d’Estudis Ilerdencs (IEI), ha editat la primera traducció a l’anglès d‘El Mecanoscrit del Segon Origen’, de Manuel de Pedrolo. Es tracta d’un únic volum que inclou tres llengües —català, castellà i anglès— i que serà presentat el pròxim divendres, 4 de novembre, al Congrés internacional de literatura fantàstica i ciència ficció (Eurocon), que se celebra a la Seu del Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB). El president de la Diputació de Lleida, Joan Reñé, presidirà la presentació del llibre en aquest congrés que comptarà amb 800 inscrits. Així, la Diputació vol contribuir a difondre l’obra més singular de l’escriptor i traductor de l’Aranyó (Segarra). El volum, que comptarà amb una tirada de 1.000 exemplars, inclou també una semblança sobre l’autor que escriu Antoni Munné.

A l’acte de presentació participarà la vice-presidenta de l’IEI, Rosa Pujol; la filla de l’autor, Adelais Pedrolo; l’autor del pròleg i expert en Pedrolo, Antoni Munné; el periodista i director de cinema, Carles Porta, i la traductora del llibre i membre de l’Associació Catalana de Ciència Ficció i Fantasia, Sara Martín. L’edició del llibre ha estat finançada per la Diputació de Lleida i la impressió s’ha fet a la Impremta de la corporació, que ha cedit els drets a Edicions 62. La iniciativa ha estat possible gràcies a la col·laboració de la Fundació Pedrolo, del Grup 62, de l’Eurocon i de la Societat Catalana de Ciència-Ficció i Fantasia.

‘El mecanoscrit del Segon Origen’ es va publicar l’any 1974 per Edicions 62 i va tenir molt ressò internacional des del primer dia de la seva aparició. Ha estat traduït al castellà, l’any 1984; a l’èuscar i al gallec, el 1989; al neerlandès, el 1986; al francès, el 1993; al romanès, l’any 2000; al portuguès, el 2004 i a l’italià, el 2011.

Ha estat un dels llibres més venuts des dels anys 70 de la literatura catalana. L’any passat, el periodista i director, Carles Porta, en va estrenar l’adaptació al cinema amb el títol Segon origen. Des de l’IEI se’n va organitzar també una exposició del makingoff de la pel·lícula i un catàleg. Una exposició que ara també es podrà veure els tres dies del Congrés internacional sobre ciència-ficció, al CCCB.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any
Fer-me'n subscriptor