24.10.2025 - 21:40
|
Actualització: 24.10.2025 - 21:48
La setmana entrant arriba a les llibreries Series boja si no ho fessis, de Mara Faye Lethem, una novel·la traduïda per Míriam Cano i editada per Males Herbes.
La Barbara està embarassada. Segon fill, marit capsigrany, entorn suburbà. La Barbara està estressada. Escola bressol, classes pre-part, festes infantils. La Barbara observa amb recel les mares perfectes del parc, les que vetllen pels seus petits amb pulcritud i solvència, les que sempre saben què és el millor per a les criatures i quina és la millor manera d’educar-los. Les que sempre van guapes, arreglades, estupendes. I la ràbia li va creixent al mateix ritme que creix l’embrió. Series boja si no ho fessis és una sàtira salvatge que es riu dels tòpics sobre la maternitat contemporània, una comèdia corrosiva, violenta, suburbial i festiva, plena d’escenes hilarants i ganes de matar.
Llegiu un fragment de Series boja si no ho fessis, de Mara Faye Lethem (Males Herbes).
Mara Faye Lethem (Nova York, 1971) és escriptora i traductora literària del català i del castellà. La seva trajectòria s’ha desenvolupat a banda i banda de l’Atlàntic, tant als Estats Units com a Barcelona, on resideix. Ha traduït a l’anglès novel·les de David Trueba, Albert Sánchez Piñol, Javier Calvo, Pol Guasch, Jaume Cabré, Irene Solà i Max Besora, entre més, i les seves traduccions han aparegut en publicacions com ara Granta, The Paris Review i McSweeney’s. La seva carrera ha estat guardonada amb els premis Spain-USA Foundation Translation Prize, el Premi Internacional Joan B. Cendrós i el Nota Bene Prize.
Ramon Mas Baucells, editor de Males Herbes, explica:
“Series boja si no ho fessis és un d’aquells llibres que, un cop llegits, es recorden per sempre més amb un somriure a la boca. Una comèdia suburbana amb aires de sitcom que acompanya la Barbara durant el seu segon embaràs. Classes pre-part, veïnes xafarderes, logística familiar… Però no us espanteu, això no és un altre llibre sobre maternitat, aquest llibre és sobre la Barbara, i ella no és una mare com totes les altres, no, ella és la teva millor amiga, i està molt atabalada, estressada, superada i una mica –bastant– enfadada amb el món. Però ens l’estimem, ens cau rotundament bé, perquè les seves neures són tan comprensibles, tan humanes i properes que li ho perdonem tot: els estirabots, les cabòries, les ganes de matar…
La primera novel·la de Mara Faye Lethem, traduïda esplèndidament al català per la Míriam Cano, és una comèdia negra que trinxa tots els tòpics sobre la maternitat amb alegria festiva, i que es llegeix d’una revolada, amb un gaudi que és pura malícia. Als editors ens en va enamorar el to àgil i desimbolt, sense ni una engruna de grandiloqüència o d’afectació, amb què l’autora posa a escena tota mena de situacions esperpèntiques i alhora completament quotidianes. I com fa aflorar tota la part odiosa de les rutines familiars i les relacions socials, amb una mala llet que aconsegueix arrancar les rialles dels lectors de la primera fins a l’última pàgina.”
