18.07.2025 - 17:56
|
Actualització: 18.07.2025 - 20:33
L’estat espanyol ha posat sobre la taula del Consell d’Afers Generals de la UE recórrer al Tribunal de Justícia de la Unió Europea per resoldre els dubtes legals que alguns estats encara mantenen per a poder avalar l’oficialitat del català, l’èuscar i el gallec. Si bé el ministre d’Afers Estrangers espanyol, José Manuel Albares, ja havia suggerit aquesta possibilitat anteriorment, el secretari d’estat per a la UE, Fernando Sampedro, ha proposat avui que l’entrada en vigor de l’oficialitat anés condicionada a una sentència positiva del TJUE, segons que ha avançat l’Ara i ha confirmat l’ACN. Així ha respost Sampedro als serveis jurídics del Consell de la UE, que han reiterat de nou que cal reformar els tractats de la UE per poder fer oficials les tres llengües.
Concretament, els serveis jurídics del Consell de la UE defensen que la proposta planteja dubtes amb l’article 55 del Tractat de Lisboa, que fa referència a les vint-i-quatre llengües en què estan redactats els tractats de la UE. Segons les fonts consultades, el cos legal del Consell de la UE també s’ha pronunciat en contra de l’argument esgrimit pel ministeri d’Exteriors espanyol que defensa que l’oficialitat del català a la UE és possible perquè ja existeixen acords entre el govern espanyol i altres institucions com Comitè de les Regions de la UE.
Els serveis jurídics han indicat durant la reunió que no és comparable l’ús del català en el plenari d’un organisme com el Comitè de les Regions o les trobades ministerials del Consell de la UE amb la traducció de tots els textos legals de la UE. És per això que el govern espanyol ha plantejat la possibilitat de condicionar l’entrada en vigor de l’oficialitat del català, el basc i el gallec a la UE a una sentència favorable del tribunal de Luxemburg davant la insistència dels serveis jurídics i d’estats com Alemanya, que mantenen el seu rebuig a la proposta perquè consideren que no és viable legalment.
De fet, els representants d’Espanya i d’Alemanya -governada per la CDU de Friedrich Merz, que forma part del Partit Popular Europeu (PPE)- han protagonitzat un xoc durant la discussió sobre l’oficialitat del català en la reunió a Brussel·les.
Tensió a Brussel·les entre Espanya i Alemanya per l’oficialitat del català a la UE
Segons expliquen fonts presents a la sala, no ha estat una situació “dramàtica”, però sí que s’ha produït una conversa tensa. A part d’Alemanya, països com Itàlia, Bulgària, Croàcia, Àustria, Suècia o Finlàndia també han intervingut en la reunió del Consell d’Afers Generals de la UE per donar suport als arguments del govern de Merz. La ministra d’Àustria d’Afers Europeus, Claudia Plakolm, ha dit obertament a la seva arribada a la reunió que no pot donar suport a la proposta per l’opinió dels serveis jurídics del Consell de la UE. “Els hem de prendre molt seriosament, i l’opinió dels serveis legals no ha canviat”, ha indicat. “En altres paraules, mentre hi hagi una proposta sobre la taula que presenti dubtes legals que no hagin estat clarificats, no és possible donar la nostra aprovació”, ha reblat.
Albares ja va instar de portar l’oficialitat de les tres llengües al TJUE després de la reunió del maig. “Si tenen algun dubte és senzill, ho aprovem i que es dirigeixin al Tribunal Justícia de la Unió Europea”, va dir aleshores. Fonts diplomàtiques admeten que les capitals comencen a estar “cansades” del debat sobre l’oficialitat del català i creuen que la discussió no es pot anar repetint a cada Consell d’Afers Generals de la UE. Sobre això, creuen que el govern espanyol hauria de limitar la discussió al nivell tècnic i elevar-la a escala ministerial una vegada els suports estiguin garantits.
“La discussió ha estat força similar a la de fa dos mesos. Molts estats membres han demanat clarificacions sobre els aspectes financers i legals. Crec que hi haurà més discussions pròximament”, ha assenyalat. “Comprenc la posició d’Espanya, però crec que també és important tenir més claredat sobre aquests punts”, ha afegit.
La pròxima reunió del Consell d’Afers Generals en què es podria tornar a debatre l’oficialitat del català a la UE serà el 16 de setembre i, les fonts consultades, diuen que, després de la reunió d’avui, és probable que es torni a discutir. Durant la trobada d’aquest divendres, han expressat explícitament el seu suport a l’executiu espanyol Bèlgica, Xipre, Eslovàquia i Eslovènia.
Dubtes que es repeteixen
No és la primera vegada que els serveis jurídics del Consell de la UE expressen que per poder “acomodar la sol·licitud d’Espanya i afegir nous idiomes a la llista, és necessari modificar” els Tractats de la UE. En la reunió del mes de maig ja van intervenir oralment per avisar l’estat espanyol, i també van fer-ho durant una reunió de preparació de la reunió d’aquest divendres el 2 de juliol passat.
El primer punt de l’article 55 del Tractat de Lisboa -que és el que els serveis jurídics creuen que s’hauria de modificar- recull les llengües utilitzades per redactar els tractats de la UE (les 24 que són oficials actualment a la UE), mentre que el segon diu que els tractats es podran “traduir a qualsevol altra llengua que determinin els estats membres entre aquelles que, de conformitat amb els seus ordenaments constitucionals, tinguin estatut de llengua oficial en la totalitat o en part al seu territori”. Fins ara Espanya ha mantingut que no és necessària la reforma dels tractats perquè l’article 342 del Tractat de Funcionament de la UE diu que “el Consell, per unanimitat i mitjançant reglaments, determinarà el règim lingüístic de les institucions de la UE”.
L’executiu espanyol ha defensat des del primer moment que l’opinió dels serveis jurídics del Consell de la UE no és vinculant. “No compartim aquests dubtes perquè estan basats en els serveis jurídics del Consell, que emeten opinions, però és la seva opinió. N’hi ha d’altres, com la dels serveis jurídics espanyols, que fa molts mesos que està escrita en un informe que comparteixen molts estats membres i els seus serveis jurídics”, ha sentenciat Albares en una entrevista a la Ser Catalunya.