10.01.2017 - 20:07
ALACANT, 10 (EUROPA PRESS)
El titular del Jutjat Contenciós Administratiu Número 3 d’Alacant ha sol·licitat a la Generalitat de Catalunya que tradueixi al castellà un escrit tramès a aquest òrgan en català ja que no és llengua cooficial a la Comunitat Valenciana.
El document enviat des de Catalunya fa referència a una qüestió de competència territorial i està datat el passat 23 de desembre.
Ara, el jutge José Maria Magán entén que “no pot ser admès com a vàlid” en no existir “reconeixement legal ni ser admesa la llengua catalana com a llengua cooficial per part de la legislació vigent” valenciana.
Per aquesta raó, a data del passat dia 5, torna la documentació a la Generalitat catalana “perquè la mateixa tradueixi al seu càrrec i remeti degudament traduït al castellà l’escrit presentat”.
En la sentència, Magán argumenta com a “problema jurídic insalvable” que parteix “d’una extraterritorialitat de la llengua” catalana que “mai ha estat reconeguda per la Comunitat Valenciana en cap dels Estatuts promulgats fins ara”.
En aquest sentit, es remet tant al del 1982 com a l’actual nou estatut promulgat el 2006.
El jutge insisteix que la legislació permet “utilitzar a qualsevol de les parts litigants, a més del castellà, la llengua que sigui també cooficial” a cada comunitat autònoma, amb “plena validesa, tant oralment com per escrit”.
Tot i això, com a excepció, s’estableix l’obligació de traduir quan tinguin efecte “fora de la jurisdicció dels òrgans judicials situats a la comunitat autònoma, excepte si es tracta de comunitats autònomes amb llengua cooficial pròpia coincident”.
Una circumstància que per al jutge no es produeix entre Catalunya i la Comunitat Valenciana, ja que entén que les llengües cooficials “no són coincidents”.
“La llengua en la qual l’escrit tramès està redactat (català) no és coincident amb la declarada oficial a la comunitat autònoma a la qual l’escrit es dirigeix (Comunitat Valenciana), i que és únicament la llengua valenciana”, afegeix.
I abunda: “aquesta qüestió ja ha estat lliurement decidida i resolta per la comunitat autònoma valenciana: l’única llengua oficial de la Comunitat Valenciana, a més del castellà, és el valencià, no el català”.
“ATAC DIRECTE”
Recalca que l’Estatut de Peníscola va establir com a llengües cooficials el castellà i el valencià “sense fer referència de cap tipus, ni tan sols indiciària, al català”.
De manera que, “el que no pot pretendre la Generalitat de Catalunya és imposar la seva llengua autonòmica cooficial a una altra Comunitat Autònoma, (…) Això suposa un atac directe al que el País Valencià lliurement ha decidit i ha positivitzat en la seva norma autonòmica de màxim nivell”.
Recorda que els textos en català només són assumibles a Catalunya i a Balears i manifesta, per tot això, que “això implica la necessitat absoluta de traduir al castellà l’escrit tramès a aquest Jutjat en llengua catalana, tenint en compte que la qüestió sobre si la variant catalana és assimilable o no a la llengua valenciana pot ser objecte de discussió lingüística, però jurídicament la qüestió està resolta des de fa dècades: no estem davant d’una mateixa llengua”.