13.06.2013 - 12:00
El traductor Xavier Pàmies explica en un article a Núvol l’experiència de traduir Richler i en fa la seva lectura personal comparant-lo amb Philip Roth.
Mordecai Richler era un autor controvertit i satíric, que en la seva prolífica carrera va alternar diversos gèneres, des de la narrativa i l’articulisme fins a l’assaig i el guió cinematogràfic. També va conrear la literatura infantil.
El traductor català de Mordechai Richter, Xavier Pàmies, veu molts punts de contacte entre aquest autor jueu canadenc i un altre escriptor jueu: Philip Roth. “Em vaig llegir Barney’s Version submergint-m’hi cada vegada més i llegint-lo cada vegada més de pressa, deixant-me posseir pel personatge i la humanitat que desprenia”, explica Xavier Pàmies avui a Núvol. “En Mordecai Richler traspua indignació amb el món, com en Philip Roth, un autor amb qui estic familiaritzat com a traductor; però, també com ell, desborda d’unes ganes de viure on el desig sexual i l’alta cultura literària s’eleven com a puntals destacats”.
Podeu llegir més a Núvol.