‘El noi del pijama de ratlles’, film sense versió catalana

  • La causa s'ha de cercar a la Secretaria de Política Lingüística · Bernat Joan, el titular, considera que no s'ha d'extrapolar un cas concret per explicar una situació manifestament insatisfactòria

VilaWeb

Redacció

26.09.2008 - 06:00

La premsa lliure no la paga el govern, la paguen els lectors


Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures

Avui s’estrena la versió fílmica de ‘El noi del pijama de ratlles‘ de John Boyne. Però no es podrà veure en la nostra llengua, ni doblada ni subtitulada, tot i l’èxit rotund de l’edició catalana de la novel·la. I aquesta vegada no pas per obstrucció de les ‘majors’ americanes, sinó per una gestió poc rigorosa de la secretaria de Política Lingüística, segons fonts consultades per VilaWeb. N’hem demanat el perquè a Bernat Joan, que n’és el responsable.Cap dels cent mil lectors de la novel·la ‘El noi del pijama de ratlles’ (Empúries) no tindrà l’oportunitat de veure’n la versió cinematogràfica en català. És una xifra important, poques vegades aconseguida per l’edició catalana. És, per tant, una oportunitat perduda per al cinema en català. Segons Bernat Joan, titular de la Secretaria de Política Lingüística, ‘hi ha hagut una qüestió de terminis, que van anar malament a l’hora de gestionar el doblatge’.

Per ell, és un fet puntual, però la situació és més greu i no fa sinó evidenciar la necessitat d’endreçar-la i de fer una planificació a més llarg termini i més exhaustiva, a fi que hi hagi més cinema en català: ‘No hem d’extrapolar un cas per explicar una situació manifestament insatisfactòria. Per això no entraré en detalls, i no ho faré perquè la meva feina és una altra: la de garantir que, abans que no s’acabi la legislatura, s’hagi assegurat la millora de les condicions del cinema en català.’

Actualment el procés de doblatge de films al català comença amb una comissió mixta, amb representants de les ‘majors’ i de la Generalitat, que negocia un acord anual i pacta els títols que es doblaran. Segons Bernat Joan, els criteris de selecció afavoreixen els films que tenen més reclam, més interès; també es pacta un paquet de films per als infants… ‘Però aquest procés, diu, ben aviat serà arqueologia, perquè s’han de canviar les regles del joc.’

Però què significa això? Bernat Joan diu que, ara com ara, no vol concretar més. El fet és que la Secretaria de Política Lingüística i el Departament de Cultura treballen actualment en una nova llei del cinema que, entre més coses, permeti d’acréixer substancialment el nombre de films doblats al català.

M. S.

Enllaços
El bloc de Bernat Joan.
Diari de l’escola.
Més informació a VilaWeb Lletres.

Ens ajudeu a fer un plató?

Fem una gran inversió per a construir un plató televisiu i poder oferir-vos així nous formats audiovisuals de qualitat.

Gràcies per fer-ho possible.

(Pagament amb targeta o Bizum)

Recomanem