Adesiara recupera els poemes de Georg Trakl, n’oferim un tast

  • També podeu llegir un fragment del retrat de Leonardo da Vinci, dins l'assaig sobre el Renaixement de Walter Pater, el més influent de la cultura anglesa del XIX

VilaWeb
VilaWeb
M.S.
10.06.2012 - 06:00

La premsa lliure no la paga el govern, la paguen els lectors


Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures

Diu la primera frase de la introducció de ‘Obra poètica’ de Georg Trakl: ‘El més gran poeta en llengua alemanya del segle XX, en mots de Claudio Magris.’ Efectivament, l’obra ha creat expectació, ja que avui és el llibre de poemes més venut a les llibreries catalanes. Aquesta edició, publicada per Adesiara, recupera la traducció feta per Feliu Formosa (que va traduir Trakl al 1978 per a Edicions 62, i posteriorment al 1990 per a Empúries). Hi incorpora l’edició bilingüe, alhora que n’ha revisat la introducció. (Llegiu alguns poemes, en pdf).

El poeta expressionista per excel·lènica

Georg Trakl (1887-1914) es va morir d’una sobredosi de cocaïna quan tenia vint-i-set anys i estava mobilitzat al front, durant la Primera Guerra Mundial. Formosa explica en la introducció que la curta vida de Trakl ‘està marcada per una radical inadaptació al medi: ni en l’aspecte familiar i afectiu, ni en l’aspecte professional, ni en la seva vida de relació social arriba a assolir mai una relativa comoditat.’ Així, ‘la poesia de Trakl és una poesia de presències inquietants, que es mouen en un món oníric que suggereix, alhora, la intensitat i l’esquematisme cromàtic de la pintura expressionista germànica i nòrdica. Però no es tracta solament d’un món oníric, sinó d’un món on l’alienació és màxima, i també ho és, doncs, la denúncia, i l’enorme l’enorme importància de l’obra que se’n deriva.’ En aquest sentit, Formosa també el vincula amb els presurrealistes francesos, en especial amb Rimbaud: ‘persegueixen una autonomia de la imatge poètica i se situen més enllà de Rilke.’

Feliu Formosa acaba dient: ‘La poesia de Trakl, sens dubte estroncada per una mort prematura, és un tot coherent i rodó, com ho és la de Salvat-papasseit, Màrius Torres i Bartomeu Rosselló-Pòrcel, tots ells poetes al marge, tots ells malaguanyats, tots ells amb una capacitat de suggestió que els manté actuals.’   

L’assaig per excel·lència sobre el Renaixement

Al mateix temps que Trakl,  Adesiara també ha publicat un assaig de referència: ‘El Renaixement. Estudis d’art i poesia’ de Walter Pater, recuperant la traducció que env a fer Marià Manent publicada el 1938. És l’assaig sobre el Renaixement que ha tingut més influència en la cultura anglesa de finals del segle XIX. El llibre s’organitza a patir dels retrats de les grans figures del Renaixement: Botticelli, Miquel Àngel, da Vinci, i també Winckelmann… (Us oferim un fragment del retrat de Leonardo da Vinci, en pdf).

En aquesta edició del ‘Renaixement’ de Pater, Adesiara recupera la traducció de Marià Manent, que va publicar la Institució de les Lletres Catalanes l’any 1938, en plena guerra. L’editor, Jordi Raventós, escriu en la contracoberta: ‘És un goig per a nosaltres recuperar aquest text mític que ni la guerra civil ni el pas dels anys no han pogut fer oblidar.’

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any