27.08.2013 - 18:20
Els traductors automàtics juguen males passades a les institucions de les Illes. Si fa uns quants dies era la pàgina web de l’Ibanat, l’Institut Balear de la Natura, ara és l’Ajuntament de Palma, que ha enviat una nota de premsa i un piulet que han tornat a causar rialles. Segons que informa el Diari de Balears, ha anomenat ‘Palmell’ la ciutat de Palma mateix.
Tot just després de piular: ‘Presentació del III Torneig Ciutat de Palmell de Futbol de Juvenils i Cadets’, un usuari avisava els responsables del compte de l’ajuntament de l’error, que després s’ha corregit.
A la web de l’Ibanat alguns topònims també van ser rebatejats. El que més rialles va provocar fou el canvi de ‘Maó’ per ‘Brick’.
A més, hi havia traduccions tan absurdes com ‘Natural Booking’ per a dir ‘Reserva Natural’ en anglès; ‘Monument born in the torrent of Pareis’ per a dir ‘Monument natural del torrent de Pareis’, o ‘Nature reserve of him Lagoon from Degree’ per a dir ‘Albufera del Grau’.
Arran d’aquestes traduccions esperpèntiques, Twitter va esclafir a riure.