04.03.2009 - 14:48
L’Acadèmia del Cinema Català també troba positiu el document de bases per a la nova llei del cinema de Catalunya, que vol garantir que la meitat de l’oferta, tant les pel·lícules doblades com les subtitulades, sigui en català. El president de l’acadèmia, Joel Joan, ha dit, en declaracions a VilaWeb: ‘És una gran notícia, per fi la co-oficialitat de la llengua arriba a les sales de cinema, tot i que, al meu parer, ho fa amb trenta anys de retard.”Quant a la por que puguin tenir els empresaris’, continua Joan, ‘és una excusa dir que menys gent va a veure cinema en català. Ara, és cert, perquè el cinema en català té una quota de pantalla del 2%, però l’idioma no determina que una pel·lícula tingui èxit d’audiència. No hauria de fer por, tot al contrari, pot ser que creixi el nombre d’espectadors.’
Qui també ha aplaudit el document de bases és Albert Serra, director i productor cinematogràfic i gran triomfador, amb el film ‘El Cant dels Ocells’, dels primers Premis Gaudí, que organitza precisament l’Acadèmia. En declaracions a VilaWeb, Serra ha dit: ‘Em sembla perfecte. De fet, haurien de ser totes en català.’ Tanmateix, Serra pensa que aquestes mesures arriben massa tard i que ja no hi ha res a fer. ‘El que trobo patètic’, continua Serra, ‘és que els polítics reclamin mesures com ara l’oficialitat del català al Parlament europeu, en lloc de fer mesures pel català aquí, com, per exemple que els comerços es retolin en català, cosa que no passa malgrat la llei.’
Albert Serra conclou, però, que el millor ‘seria que totes les pel·lícules fossin subtitulades: aquí som presoners de la indústria del doblatge, és una màfia. Som un dels pocs països d’Europa que dobla les pel·lícules.’
Prudència dels empresaris
En canvi, s’han mostrat més crítics els responsables de les sales de cinema. La presidenta del Gremi d’Empresaris de Cinema de Catalunya, Pilar Sierra, es mostra prudent i alerta que no vol que surti perdent el negoci. Sierra ha declarat a VilaWeb: ‘Si es compleix allò que diuen les bases, es faria el primer pas per a una regulació de l’oferta, i no tenim clar que això sigui jurídicament possible. En tot cas, que hi hagi un 50% de l’oferta en català s’ha de parlar amb els distribuïdors. Nosaltres sempre hem col·laborat amb les polítiques lingüístiques impulsades des del govern, però no volem que amb aquesta col·laboració en surti perdent el nostre negoci. No ens agradaria que la quota de doblatge en català tingués una repercussió finalment en el preu de les entrades, sobretot perquè ja fa cinc anys que patim una crisi important d’espectadors’.
Sierra s’ha referit a les declaracions de Tresserras, que considera
que, si no hi ha força demanda de cinema en català, és perquè mai no hi ha hagut l’oferta necessària. ‘En els casos que s’han ofert films en
català i en castellà, l’espectador prefereix el castellà, segurament
perquè hi està més habituat’, ha dit.
D’una altra banda, el coordinador de l’Associació Actors i Directors de Catalunya (AADPC), Francesc Márquez, critica que ningú no els ha consultat per a l’elaboració de la llei: ‘només han parlat amb les distribuïdores, però no amb actors i directors’. Amb tot, però, diu que ‘és positiva tota iniciativa que representi més feina per al sector, sobretot en temps de crisi.’ També aplaudeix una normativa que iguali el català i l’espanyol: ‘és bo des del punt de la normalització lingüística, tot i que les estadístiques mostren que hi ha més públic als films en castellà que en català.’
Reacció positiva de la majoria de partits
Els tres partits del govern i CiU aproven el document. La federació, a més, ha demanat que també es treballi perquè hi hagi aquesta quota en les edicions en DVD. Només el PP i Ciutadans s’oposen a la llei.
La diputada d’ERC Maria Mercè Roca ha dit, en declaracions a VilaWeb que la llei és ambiciosa. ‘Aquesta llei permetrà dues coses: acabar amb la desigualtat que hi ha en el sector entre les dues llengües oficials que hi ha a l’estat i resoldre la manca d’oferta de films internacionals en versió original subtitulada’. Dins del sector hi ha veus reticents, com la de les grans distribuïdores i la de les sales de cinema. ‘Hem parlat amb tots els sectors però si és necessari parlarem amb ells totes les vegades que faci falta’, ha afegit.
També el PSC aprova els termes del document de bases de la llei. El diputat socialista Josep Maria Balcells ha aplaudit la iniciativa del departament de Cultura, perquè pensa que contribuirà a resoldre el desequilibri que pateix el català. Balcells també ha fet èmfasi en la necessitat de parlar amb tot el sector.
I la portaveu d’ICV, Dolors Camats, valora que la futura llei del cinema permetrà de garantir la promoció de la indústria audiovisual i el dret de veure films en català.
També CiU dóna suport al document de bases, però avisa del perill que quedi en paper mullat i de la reacció que hi pugui haver dins del sector, sobretot per part dels distribuïdors. El diputat Carles Puigdemont ha lamentat que la primera iniciativa lingüística del govern no hagi arribat fins a mitja legislatura.
Les úniques veus contràries al document en l’àmbit polític són les del PP i de Ciutadans. En declaracions a VilaWeb, el portaveu de cultura del PP, Rafael López, ha dit: ‘No ens agrada que la Generalitat intervingui en la vida econòmica del país i digui a les sales en quina llengua han de programar. És una mesura intervencionista i una intromissió contrària a la llibertat d’empresa. És una falàcia que el cinema en català sigui en desigualtat amb el cinema en espanyol. No són bones mesures per a reactivar el cinema en català; si s’apliquen, el cinema català està perdut’.
Per part de Ciutadans, el diputat Antonio Robles ha criticat la llei perquè la considera intervencionista i paternalista. ‘Si volem un 50% de català i un 50% de castellà al cine, que s’apliqui també a l’escola’, ha reclamat.
Enllaços
ÀUDIO: Tresserras diu que la meitat de films s’hauran de doblar al català i espera que el document de bases de la llei tingui consens.
Webs relacionades dins Nosaltres.cat: Cinema en català.