Ús de cookies

Aquest web utilitza 'galetes' per millorar l'experiència de navegació. Si continueu navegant entenem que les accepteu. Més informació


Notícies

Dimarts  04.09.2007  15:00

El bloc que oferia la traducció de l'últim llibre d'Harry Potter al català tanca per por de les represàlies d'Empúries

Empúries diu que els responsables de la pàgina ja s'han posat en contacte amb l'editorial

Men?ame
 

HP7Cat, el bloc on vint-i-quatre joves havien publicat la traducció al català de l'últim llibre d'Harri Potter, 'Harry Potter and the Deathly Hallows', ha tancat per per tal d'evitar les mesures legals de l'editorial Empúries. A més, els autors del bloc han enviat un correu electrònic explicatiu a l'editorial, segons ha dit a VilaWeb l'editora Eugènia Brogi, que es mostra convençuda que no ho feien amb mala intenció i que podrien arribar a algun acord.

Eugènia Brogi diu que els advocats d'Empúries encara estudien el cas perquè no només té implicacions legals vers a l'editorial, sinó també cap a l'autora, J. K. Rowling, però espera poder-ho resoldre sense problemes i pensa mantenir-se en contacte amb els autors del bloc. Segons diu, Rowling és molt estricte en tot allò que té a veure amb la publicació dels seus llibres, amb els terminis de publicació o la qualitat de les edicions, però també amb les filtracions d'informació d'abans del dia de la publicació. Per això assegura que els joves tenen sort de que l'autora no s'hagi assabentat que publicaven una traducció pròpia a internet. L'editora diu que Empúries ha de protegir els drets de l'autora i dels milers de lectors dels llibres d'Harry Potter, i que no poden tolerar que circuli per internet una versió de la novel·la no validada per l'autora. Per això, Empúries ponderava la possibilitat d'emprendre accions legals contra els qui han publicat la traducció.

La traducció oficial no arribarà a les llibreries fins el febrer del 2008, però els lectors s'havien cansat d'esperar i havien decidit de traduir-lo ells mateixos i publicar-ho a internet. Ara, al bloc, només hi queda una breu explicació dels traductors on diuen que, com que algun d'ells és major d'edat, han decidit tancar-lo per evitar problemes legals. Fins aquest migdia, però, s'hi podien llegir dinou dels tranta-sis capítols del llibre, incloent-hi l'epíleg, on s'explica el futur d'Harri Potter i dels seus amics. A més, segons deien els autors del bloc, intentaven seguir l'estil de les traduccions d'Empúries, l'editorial que ha traduït al català els altres llibres de J. K. Rowling i que també publicarà el setè i últim llibre de les aventures del jove mag. Tot i això, cal dir que aquest no és l'únic intent de traduir el llibre al català i de publicar-lo a internet: al bloc Harry Potter i les Relíquies de la Mort, encara se n'hi poden llegir els dos primers capítols.

Tampoc no és pas la primera vegada que es publica una novel·la de Harry Potter a internet abans d'editar-se'n la traducció oficial. A principi d'agost la policia francesa ja va detenir i interrogar un noi de setze anys, acusat d'haver-lo traduït al francès i d'haver-lo publicat a internet.

Men?ame