04.09.2014 - 06:00
Nascut a Barcelona l’any 1942, era fill del poeta Manuel Serrat i Puig i germà de l’actor Xavier Serrat Crespo. Daniel Pennac, a qui havia traduït, el va convertir en un personatge d’una de les seves novel·les, El dictador i l’hamaca. Manuel Serrat Crespo era un gran defensor de la dignitat de l’ofici del traductor. L’any 1999 va ser distingit pel govern de la República francesa amb el títol de Chevalier de l’Ordre des Palmes Academiques i el 2003 va ser investit Officier des Arts et des Lettres.
Peter Bergsma (traductor al neerlandès de Coetzee, Nabokov i Pynchon entre d’altres, i president del RECIT) definia Serrat Crespo com “el Nikita Krushev del sector europeu de la traducció, que no vacil·lava a subratllar les seves afirmacions donant cops al pupitre amb la sabata”. I Bernard Valero, diplomàtic francès i portaveu del Ministeri d’Exteriors) el va caracteritzar com “un dels mosqueters d’Alexandre Dumas, i més concretament, Porthos, el més gran, el més batallador, el més bocamoll, el més atractiu”.
Pots llegir l’article sencer a Núvol