22.04.2014 - 22:59
La UEFA ha cridat l’atenció a un periodista que ha fet una pregunta en català a Pep Guardiola en la conferència de premsa prèvia al partit Madrid-Bayern de demà d’anada de les semifinals de la Lliga de Campions, segons que informa weloba.cat. Els idiomes oficials de l’acte eren a l’espanyol, l’alemany i l’anglès. Francesc Garriga, corresponsal de Catalunya Ràdio a Madrid i col·laborador de weloba.cat, s’ha adreçat a Guardiola en català i, acte seguit, ha traduït ell mateix la pregunta a l’espanyol. El tècnic, gustosament, ha seguit el mateix model i ha respost en català per, després, traduir ell mateix la resposta a l’espanyol. La traductora oficial de la UEFA, finalment, ha traduït la resposta a l’alemany, de manera que hi ha hagut una versió trilingüe.
Ha estat precisament durant la traducció a l’alemany que el controlador de la conferència de premsa, figura que depèn de la UEFA, s’ha adreçat a Garriga gesticulant i alçant el to de veu: ‘Esto no, así no! No puedes!’, ha dit al periodista. Es dóna la circumstància que la pregunta immediatament anterior no s’ha traduït a l’espanyol i només s’ha sentit en alemany i anglès. El principal retret del màxim organisme del futbol europeu ha estat que no hi havia traductor de català a la sala tot i que, tant Guardiola com Garriga, han traduït ells mateixos les respectives intervencions al castellà. Abans de començar, Garriga havia acordat amb el cap de comunicació del Bayern que podria preguntar en català ‘sense cap problema’.
La UEFA m’ha amonestat per haver-li fet una pregunta a Guardiola en català. Jo mateix l’havia traduït al castellà.
— Francesc Garriga (@fgarriga) April 22, 2014