La biblioteca de Roda acull una lectura de Martí i Pol en diferents llengües

  • En l'acte es va recordar el primer aniversari de la mort d'Emili Teixidor

VilaWeb

Redacció

24.06.2013 - 19:00

La premsa lliure no la paga el govern, la paguen els lectors


Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures

Dimecres, 19 de juny, en el marc de l’exposició “Miquel Martí i Pol en diferents llengües”, que acull aquest mes de juny la Biblioteca Bac de Roda, es va organitzar una lectura de poemes de Miquel Martí i Pol en diferents llengües amb la pretensió de donar més ressò i visibilitat a l’obra traduïda del poeta de casa nostra.

Un total de 17 lectors, usuaris de la Biblioteca de Roda i d’altres biblioteques de la comarca de diferents nacionalitats, van recitar un total de 35 poemes.Tots els lectors i participants en l’acte van oferir la seva col·laboració desinteressadament i amb molt d’entusiasme, ja que podien participar en una activitat cultural utilitzant la seva llengua materna. Així mateix, s’han mostrat molt receptius a conèixer més a fons el poeta de casa nostre del qual, en alguns casos, només n’havien sentit a parlar. La vetllada es va convertir en un acte proper i multicultural ja que, malgrat puguem entendre o no les llengües amb les que es van llegir els poemes, la poesia es un llenguatge universal que cada persona l’entén i la viu d’una manera particular i única.

Va obrir l’acte Xavier Baurier, músic i compositor d’origen francès i resident a Roda de Ter, que va recitar en francès els poemes L’Hoste insòlit i Més vida. Petra Martín-Pero, regidora de Cultura de l’Ajuntament de Roda de Ter va llegir en castellà Mot d’ordre i No demano gran cosa. També en castellà, però amb accent argentí, vam sentir els poemes Després de tot i Passadís en la veu d’Hernán Eduardo Goti Cohas, de Buenos Aires. Seguidament, Laila El Messaoudi Ben Mimoun, nascuda a Oujda (nord-est Marroc), resident a Roda de Ter i que treballa de traductora a l’Ajuntament de Vic, va llegir en àrab el poema Paraules per la Pau. Vam poder sentir com Daniel Goti Gisbert, de Sant Esteve d’en Bas i que va prendre l’alemany fent el doctorat a Graz (Àustria), llegia: Encara escric amb una certa por … i Molt he estimat i molt estimo encara. Olga Ballús Massó, que viu a Roda de Ter, va llegir en Braille el poema Lluny, Marta, lluny de tot i en solitud. En xinès vam tenir dues lectores: Mònica Peré Bigas i Irene Chang Li. La Mònica és de Vic. L’any 2000 marxa a la Xina, a Pequin, a estudiar i treballar fins el 2008. Es dedica l’ensenyament del xinès, la traducció i la mediació i va llegir Avís. L’Irene, nascuda a Taipei (Tawian – República de la Xina), i ara resident a Taradell, va llegir: I com que ara tu i jo i Tarda. L’anglès estava representat per Barbara E. Jackson Wilson, de Meopham, Anglatera, amb els poemes Elionor i Les fulles i també la remor de les fulles. També vam poder sentir poemes en rus, llegits per Nino Chkhaidze, de Ducheti – Geòrgia, amb els poemes: No demano gran cosa i Metamorfosi I. Patricia Irañeta, d’Elorrio, província de Bizkaia, Euskal Herria, que ara viu a Torelló, va llegir en basc els poemes: Confio molt que sempre hi haurà i Discretament, però amb aquella força. El sicilià Rosario Palermo va escollir els poemes Sé que em faig vell i Sempre és incert. Michelle Saraiva, de Fortaleza, Brasil va llegir en portuguès els poemes: L’Elionor i Dos homes vells. També es va sentir el búlgar, gràcies a Elena Zaharieva, de Rila, amb els poemes: La casa ; Al lluny, miratges ; Tenim a penes ; Ni cap llevant luxuriós i Convertirem els silencis en or. Daniel Díaz de la Iglesia, de Zaín, província d’Ourense, Galícia, va ser l’encarregat de llegir en gallec els poemes: Reposes, Marta, i ara tanco els ulls i Lluny, Marta, lluny de tot i en solitud. I en català, Ramon Martí i Pol, amb: Aquells que no he estimat i Aquesta remor que se sent no és de pluja; i Maria Ocaña, directora del Museu de l’Esquerda de Roda de Ter, amb: Em declaro vençut i Passo la mà pel llom de les muntanyes, van tancar el torn de la lectura dedicada als poemes de Miquel Martí i Pol en diferents llengües.

El dimecres també feia un any que ens va deixar Emili Teixidor. A l’acte hi va tenir cabuda recordar i fer un petit homenatge a l’escriptor i també pedagog de Roda de Ter. Primer es va llegir un escrit que va fer arribar Ricard Torrents, exrector de la Universitat de Vic, amic i coneixedor de l’obra tant d’Emili Teixidor com de Miquel Martí i Pol. Una altra manera especial de recordar l’autor de Pa negre va ser llegint el poema Goigs inèdits en llaor de l’Emili Teixidor que el seu amic Miquel Martí i Pol li va dedicar, parodiant el Goigs de Sant Taló de Verdaguer. I la lectora va ser M. Àngels Martí, filla de Miquel Martí i Pol. Aquest poema va tancar la lectura d’aquest dimecres.

Miquel Martí i Pol, un dels poetes en llengua catalana més llegits i més coneguts, té una bona part de la seva obra traduïda a molts idiomes, els 14 que es van poder escoltar ahir en van ser una bona mostra i encara van quedar poemes en llengües com el neerlandès, suec, japonès, esperanto, romanès i flamenc que es esperem que puguin se llegits en una propera ocasió, ja que l’activitat va ser molt agradable i emotiva. Fins el 28 de juny podeu visitar l’exposició Miquel Martí i Pol, en diferent llengües, a la Biblioteca Bac de Roda.

Recomanem