Ús de cookies

Aquest web utilitza 'galetes' per millorar l'experiència de navegació. Si continueu navegant entenem que les accepteu. Més informació


Notícies

Divendres  16.12.2011  21:19

Google reconeix que el Maps no pot ser tan defectuós

Una bona part dels noms comuns i propis dels pobles i ciutats del país apareixen ara en espanyol, amb traduccions esperpèntiques · L'etiqueta #Googlecat és TT a l'estat espanyol · L'Ajuntament de Barcelona expressa la seva preocupació

Men?ame
 

Google ha reconegut, en una piulada de la seva directora de comunicació a l'estat espanyol en resposta al periodista Albert Cuesta, que 'una plataforma usada reiteradament per milions d'usuaris de tot el món no pot utilitzar unes dades de qualitat dubtosa'. Si bé la companyia havia fet un comunicat formal responsabilitzant de les traduccions dels noms dels carrers a Google Maps als seus proveïdors, la directora de comunicació accepta que l'error és greu.

Una bona part dels carrers del país han passat a ser 'calles' a Google Maps des de fa uns dies. Han desaparegut la majoria dels carrers, les places, les avingudes i els teatres, que ara hi apareixen com a 'calles', 'plazas', 'avenidas' i 'teatros'. Els noms en català o bé han desaparegut o bé conviuen amb noms en castellà que són traduccions esperpèntiques del nom original. Vegeu, per exemple, el cas de la carretera des Migjorn Gran de Menorca: 'Calle de Mediodia Grande'; i a Santa Coloma de Farners el carrer de Verge Maria ha esdevingut de 'Verga María'.

L'Ajuntament de Barcelona ha mostrat 'preocupació pels errors de nomenclatura a Google Maps' en aquest piu al Twitter. I ha recordat que l'ajuntament ofereix les dades oficials de manera oberta i accessible per tothom.

Vegeu alguns exemples més del ridícul de Google Maps:

- A Granollers i a Lliçà d'Amunt el carrer Joanot Martorell és la 'calle de Juanito Martorell'

- Sant Boi de Llobregat és 'San Baudilio de Llobregat'

- A Montgat, la Rambla del Turó és la 'Rambla de la Colina

- A Esplugues de Llobregat el carrer Rovellat és ara la 'calle del Oxidado'

- A Barcelona, la ronda de Dalt és la 'Travesía de Arriba' i la plaça Francesc Macià és la 'plaza Francisco Macià'

- A Terrassa, el carrer de la Rasa ara s'anomena 'calle de la Zanja' i el carrer de la Palla, 'calle de la Paya'

- València, el carrer de Russafa és 'calle Ruzafa'

- A Vilafranca del Penedès, la rambla de Nostra Senyora s'ha convertit en 'rambla de la Virgen' i el carrer de l'Espirall en 'calle del Respiradero'

- A Maó, el carrer Sínia des Cuc Aparcaments és ara la 'calle Noria del Cuc Aparcamientos'

- A Beniopa, ara hi ha una 'calle del Nueve de Octubre'.

- A Vic, el carrer Nou és 'calle Nueva'

VilaWeb ha creat l'etiqueta de Twitter #googlecat per recollir tots els canvis absurds que puguin trobar els nostres lectors a Google Maps. Aquesta tarda ja era 'trending topic' a l'estat.

Explicacions minses de Google

VilaWeb s'ha posat en contacte amb Google Espanya per esbrinar el motiu d'aquests canvis. L'empresa ha accedit finalment a donar una primera explicació sobre el motiu de la traducció dels noms dels carrers del català a l'espanyol. 'El problema té relació amb la base de dades proporcionada per tercers que els tècnics treballen per actualitzar.

Men?ame