Presenten el primer diccionari àrab-català, amb més de 41.000 entrades

VilaWeb

Redacció

16.01.2008 - 06:00

La premsa lliure no la paga el govern, la paguen els lectors


Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures

L’Institut Europeu de la Mediterrània va acollir ahir la presentació del Diccionari Àrab-Català, el primer que sistematitza científicament les equivalències lingüístiques entre ambdues llengües. A l’acte hi va participar tant l’autora, Margarida Castells, que va començar a treballar-hi el 1997, com el secretari de política lingüística de la Generalitat, Bernat Joan, i el metge, historiador i escriptor Salah Jamal.Bernat Joan opina que es tracta d’una fita important per als Països Catalans, que cada cop tenen més contactes amb el món àrab, ja sigui a causa de la immigració o pels negocis que cada cop més s’hi van implantant. Joan veu que el diccionari està eminentment dirigit a l’àmbit acadèmic i universitari, però que permetrà que se’n derivin instruments que facilitaran la integració dels nouvinguts de parla àrab mitjançant vocabularis específics i materials d’acollida.

Aquest és el primer gran diccionari entre l’àrab i el català, una eina essencial per a traductors, estudiants i estudiosos de la llengua. Recull més de 41.000 paraules i 67.000 accepcions, permetent així conèixer la riquesa lèxica de l’àrab estàndard modern, la llengua dels mitjans de comunicació i de la literatura contemporània des del Marroc fins a Oman.

Anteriorment a aquest diccionari, als Països Catalans ja s’havia publicat el Lèxic usual català-àrab àrab-català, del filòleg Pere Balañá, que recull unes 2.200 entrades, així com el Diccionari il·lustrat català-àrab, disponible a internet.

Ens ajudeu a fer un plató?

Fem una gran inversió per a construir un plató televisiu i poder oferir-vos així nous formats audiovisuals de qualitat.

Gràcies per fer-ho possible.

(Pagament amb targeta o Bizum)

Recomanem