31.08.2007 - 06:00
L’editorial Amman publica aquest agost la ‘Poesia completa‘ de Salvador Espriu. Dins el programa literari que confecciona l’Institut Ramon Llull per a Frankfurt, hi haurà un acte d’homenatge a Espriu: els poetes Carles Duarte, Màrius Sampere, Montserrat Rodés i Manuel Forcano llegiran un poema d’Espriu cadascun i alguns de propis. Un actor i una actriu els recitaran en alemany (el Llull no ha confirmat l’acte).Amman també edita enguany ‘El quadern gris‘ de Josep Pla.
‘Poesia Completa’ (Edicions 62) de Salvador Espriu
Llegiu-ne una tria:
Entrada
Si de nou voleu passar,
Ariadna tornarà
a mostrar-vos el camí
que us permeti de sortir.
No hi ha laberint més clar.
Trobareu seients a mà
per als tristos i cansats.
Hom no hi sent miols de gats,
sinó molt nobles cançons,
trèmolos dacordions.
Quant al preu, tan mòdic és,
que penso no cobrar res.
Represa
Senyors, en el laberint
Ariadna guia cauts
passos vacil·lats. Captiu
de mi mateix, sóc malson
desvetllat dins la foscor,
en aguait, dels ulls oberts.
Mempresono tot sencer
en aquest extrem perill,
per vosaltres només
espectacle de barata
fira de festa major.
Aplego velles cançons
amb nous ritmes que potser
encara no coneixeu.
Si m’escoltàveu, de franc,
després dentrar sense por,
sempre trobareu un banc,
aigua fresca, tous anissos,
pels revolts dels passadissos.
Perquè miris després aquests saltimbanquis
Prou de plorar, no xisclis ni tembranquis:
ara veurem plegats els saltimbanquis.
Tindran coixos camells, dun ferum
que regirà lestómac de la mort,
puces de savi, cap lleó, greixum
encasats per les mans de la dissort
a robes de pallasso, molt reblum
perquè tascons i pals aguantin fort.
Però quan és la sort de la maroma,
en caure lorb funàmbul sens eslloma.
El pit es va trencant amb un gran crit,
després del qual sapagarà la llum
de lenllunada, tan dolenta nit.
Esdevindràs de cop com tel o fum,
gelatinosa por, quan aquell dit
et rasqui, talci des del fred rasclum
del cul enllardufat de la paella
on el bufà la prima caramella.
Esguardaràs menjança, pus als ulls,
nassos que flairen rastres de pixum,
gras embolic de natges, mil embulls
de panys, de claus que tobren el resclum
duna cabrissa plena de bocs sulls:
mai dels versots ni comprendràs ni pum.
En teixiré lordit, no me lembanquis,
si vols mirar lesforç dels saltimbanquis.
Enllaços
Coberta de la traducció a l’alemany de ‘Poesia Completa‘.
Més notícies, a VilaWeb Lletres.