<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Dubtes de llengua - VilaWeb</title>
	<atom:link href="https://www.vilaweb.cat/categoria/cultura/llengua/dubtes-de-llengua/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.vilaweb.cat/categoria/cultura/llengua/dubtes-de-llengua/feed/</link>
	<description>VilaWeb - Diari digital líder en català. Última hora, notícies i opinió</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Apr 2026 18:37:20 +0000</lastBuildDate>
	<language>ca</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2022/05/favicon-09125230.png</url>
	<title>Dubtes de llengua - VilaWeb</title>
	<link>https://www.vilaweb.cat/categoria/cultura/llengua/dubtes-de-llengua/feed/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>[VÍDEO] ‘Albercoc’, ‘obrecoc’, ‘aubercoc’, ‘bricoc’&#8230;? Com ho dieu?</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/albercoc-obrecoc-aubercoc-bricoc-com-ho-dieu/</link>

				<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 20:40:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
					
		<description><![CDATA[<span style="font-weight: 400;">Ens servim de l’‘Atles lingüístic del domini català’ per repassar la diversitat de maneres de dir ‘albercoc’ que trobem de nord a sud i d’est a oest</span>]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-weight: 400;">El mot </span><b>albercoc </b><span style="font-weight: 400;">ve de l’àrab </span><i><span style="font-weight: 400;">al-barquq</span></i><span style="font-weight: 400;">. Aquest </span><i><span style="font-weight: 400;">al</span></i><span style="font-weight: 400;"> és l’article, de manera que, etimològicament, </span><i><span style="font-weight: 400;">albercoc</span></i><span style="font-weight: 400;"> vol dir ‘l’albercoc’.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Però aquesta no és pas la forma que fan servir tots els catalanoparlants. Avui ens servirem de l’</span><a href="https://aldc.iec.cat/" target="_blank" rel="noopener"><i><span style="font-weight: 400;">Atles lingüístic del domini català</span></i></a><span style="font-weight: 400;"> (ALDC) per repassar la varietat de maneres de dir </span><i><span style="font-weight: 400;">albercoc</span></i><span style="font-weight: 400;"> que trobem de nord a sud i d’est a oest.</span></p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/joan-veny-lidia-pons-atles-linguistic-catala-una-referencia-llengues-romaniques/" target="_blank" rel="noopener"><span style="font-weight: 400;">Joan Veny i Lídia Pons: “L’atles lingüístic català és una referència per a totes les llengües romàniques”</h4></div></div></div></div></a></span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">La forma normativa, </span><b>albercoc</b><span style="font-weight: 400;">, la fan servir a molts llocs, sobretot al País Valencià, en comarques com ara l’Alt Maestrat, la Plana Alta, el Camp de Túria, l’Horta Nord, la Ribera Baixa i la Costera. Però també més al nord; per exemple, al Garraf, les Garrigues i el Baix Aragó. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Una forma també molt escampada és </span><b>aubercoc</b><span style="font-weight: 400;">. Se sent gairebé a tota l’illa de Mallorca, però també a Catalunya: al Moianès, el Baix Camp, la Ribera d’Ebre, el Baix Cinca i la Terra Alta. Una forma semblant, </span><b>ubercoc</b><span style="font-weight: 400;">, és pròpia d’alguns punts d’Eivissa i de Menorca.</span></p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/atles-linguistic-fabulos/" target="_blank" rel="noopener"><span style="font-weight: 400;">Un atles lingüístic fabulós</h4></div></div></div></div></a></span></p>
<p><b>Abercoc</b><span style="font-weight: 400;"> és com es diu al Montsià, al Baix Maestrat, la Plana Alta, la Ribera Alta, l’Alacantí, el Baix Vinalopó i al sud de tot, al Baix Segura.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Si anem cap al nord, trobem localitats on apareix una </span><i><span style="font-weight: 400;">i</span></i><span style="font-weight: 400;">. Per exemple, sentim </span><b>abricoc</b><span style="font-weight: 400;"> en una franja ampla, que va d’est a oest: del Pla de l’Estany i l’Empordà fins a la Llitera, passant per la Baixa Cerdanya i el Pla d’Urgell. I </span><b>bricoc</b><span style="font-weight: 400;"> en indrets del Rosselló, del Vallespir i l’Alt Empordà, però també a la Ribagorça. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">A la meva comarca, al Bages, solem dir </span><b>obrecoc</b><span style="font-weight: 400;">, com també en indrets del Berguedà i de l’Anoia. Una forma semblant, </span><b>abrecoc</b><span style="font-weight: 400;">, se sent al Solsonès, al Ripollès, a Osona i al Lluçanès. </span></p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticia/4175614/20140226/petit-atles-linguistic-recerca-seixanta-anys.html" target="_blank" rel="noopener"><span style="font-weight: 400;">El ‘Petit atles lingüístic’, una recerca de més de seixanta anys</h4></div></div></div></div></a></span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">La forma </span><b>bercoc</b><span style="font-weight: 400;"> és corrent en tota una franja litoral i pre-litoral de Catalunya: al Maresme, el Vallès Occidental, el Baix Llobregat i el Barcelonès. Però també en comarques ben allunyades, com ara la Safor i la Marina.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">A les àrees frontereres s’hi han difós formes compartides amb llengües dominants. Per exemple, a molts indrets del Rosselló i el Conflent es diu </span><b>abricot</b><span style="font-weight: 400;">, com en francès. I en algunes localitats de la Franja s’hi sent </span><b>albaricoc </b><span style="font-weight: 400;">o </span><b>albaricoque</b><span style="font-weight: 400;">, com en castellà. A l’Alguer, la forma pròpia és </span><b>baracoc</b><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/neix-posa-hi-tu-accent-per-fomentar-dialectes-catalans/" target="_blank" rel="noopener"><span style="font-weight: 400;">Neix Posa-hi Tu l’Accent, l’associació que promou els dialectes catalans</h4></div></div></div></div></a></span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">A banda aquestes formes, n’hi ha força més, com ara </span><b>abrecroc</b><span style="font-weight: 400;">, </span><b>ambercot</b><span style="font-weight: 400;">, </span><b>amercoc, abircoc, bericoc, abricroc, benacroc</b><span style="font-weight: 400;">…</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Vegeu el mapa de l’<em>Atles lingüístic del domini català</em>:</span></p>
<div><iframe width="100%" height="800px" src="https://www.vilaweb.cat/wp-content/plugins/pdfjs-viewer-shortcode/pdfjs/web/viewer.php?file=https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/03/albercoc.pdf&#038;attachment_id=1769708&#038;dButton=true&#038;pButton=true&#038;oButton=false&#038;sButton=true#zoom=auto&#038;pagemode=none&#038;_wpnonce=256a609e67" title="Embedded PDF" class="pdfjs-iframe"></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-weight: 400;">I <strong>dos advertiments finals</strong>. Primer: la varietat és tan gran que en una mateixa comarca hi poden conviure dues formes o més. Segon: com hem dit, les dades procedeixen de l’ALDC, i això vol dir que retraten la situació dels anys 1960-1970. </span></p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/03/pexels-markusspiske-1268122-24092916-1024x683.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/03/VIDEO-‘Albercoc-‘obrecoc-‘aubercoc-‘bricoc.-Com-ho-dieu-1024x576.jpeg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>Amb coma o sense? Cinc consells breus i clars</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/amb-coma-o-sense-cinc-consells-breus-i-clars/</link>

				<pubDate>Fri, 20 Mar 2026 20:40:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
		<category><![CDATA[ortografia]]></category>
					
		<description><![CDATA[<span style="font-weight: 400;">Repassem quatre casos en què fem servir la coma inadequadament i un en què sí que hi ha d’anar</span>]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-weight: 400;">L’ús de la coma és força evident en molts casos. Per exemple, en </span><b>les enumeracions</b><span style="font-weight: 400;">:</span></p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">—La flama també passarà per Formentera</span></i><b><i>,</i></b><i><span style="font-weight: 400;"> Eivissa</span></i><b><i>,</i></b><i><span style="font-weight: 400;"> Mallorca i Menorca.</span></i></p>
<p><span style="font-weight: 400;">O bé en </span><b>els incisos</b><span style="font-weight: 400;">:</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—</span><i><span style="font-weight: 400;">Gutiérrez</span></i><b><i>,</i></b><i><span style="font-weight: 400;"> que és català</span></i><b><i>,</i></b><i><span style="font-weight: 400;"> ha reaccionat amb sorpresa.</span></i></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Molta gent es pensa que les comes corresponen a les pauses orals. Però això no passa pas sempre. Tot seguit veurem quatre casos en què </span><b>no hem de fer servir la coma</b><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<h4><b>1. Entre el subjecte i el verb</b></h4>
<p><b>El subjecte i el verb no van separats per cap coma</b><span style="font-weight: 400;">:</span></p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">La reunió de les candidatures <del>[</del></span></i><del><b><i>,</i></b></del><i><span style="font-weight: 400;"><del>]</del> ha estat fructífera.</span></i></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Si </span><b>el subjecte és llarg</b><span style="font-weight: 400;"> però no hi ha impediments per a entendre on s’acaba, tampoc no hi posem coma:</span></p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">El fet que l’aprovació del pressupost de la Generalitat resti condicionada a moviments previs del govern espanyol <del>[</del></span></i><del><b><i>,</i></b></del><i><span style="font-weight: 400;"><del>]</del> posa de manifest una limitació claríssima del govern Illa.</span></i></p>
<h4><b>2. Entre el verb i el complement directe </b></h4>
<p><span style="font-weight: 400;">Igualment, tampoc </span><b>no hem de posar coma entre el verb i el complement directe</b><span style="font-weight: 400;">. Compte, sobretot, en oracions introduïdes per la conjunció </span><i><span style="font-weight: 400;">que</span></i><span style="font-weight: 400;">:</span></p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">El propietari va dir insistentment que <del>[</del></span></i><del><b><i>,</i></b></del><i><span style="font-weight: 400;"><del>]</del> faria tant com pogués per resoldre el problema.</span></i></p>
<h4><b>3. Abans de les conjuncions </b><b><i>i</i></b><b>, </b><b><i>o</i></b><b>, </b><b><i>ni</i></b></h4>
<p><span style="font-weight: 400;">En les oracions coordinades no solem posar coma abans de les conjuncions que fan de nexe, com ara </span><i><span style="font-weight: 400;">i</span></i><span style="font-weight: 400;">, </span><i><span style="font-weight: 400;">o</span></i><span style="font-weight: 400;">, </span><i><span style="font-weight: 400;">ni</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">Una cosa és una amenaça <del>[</del></span></i><del><b><i>,</i></b></del><i><span style="font-weight: 400;"><del>]</del> i una altra cosa molt diferent és aquest advertiment preventiu.</span></i></p>
<h4><b>4. En els complements especificatius</b></h4>
<p><span style="font-weight: 400;">Com hem dit al començament, un incís s’ha d’aïllar entre comes. En l’oració següent, posem entre comes el nom de la presidenta, perquè el presentem com un incís </span><b>explicatiu</b><span style="font-weight: 400;"> (de fet, en podríem prescindir):</span></p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">La presidenta del govern</span></i><b><i>,</i></b><i><span style="font-weight: 400;"> Marga Prohens</span></i><b><i>,</i></b><i><span style="font-weight: 400;"> ha intervingut en el debat.</span></i></p>
<p><span style="font-weight: 400;">En canvi, un complement </span><b>especificatiu</b><span style="font-weight: 400;"> no s’aïlla entre comes. En aquest cas, si hi poséssim comes voldríem dir que Raquel Sans és l’única diputada d’ERC.</span></p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">La diputada d’ERC <del>[</del></span></i><del><b><i>,</i></b></del><i><span style="font-weight: 400;"><del>]</del> Raquel Sans <del>[</del></span></i><del><b><i>,</i></b></del><i><span style="font-weight: 400;"><del>]</del> ha defensat la proposta.</span></i></p>
<p><span style="font-weight: 400;">I ara vegem un cas en què </span><b>sí que hem de fer servir coma</b><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<h4><b>5. Quan canviem de lloc elements de la frase</b></h4>
<p><span style="font-weight: 400;">Si </span><b>desplacem el subjecte o un complement </b><span style="font-weight: 400;">del començament al final o a l’inrevés hi posem una coma:</span></p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">Jo faig cara de saber-ho? → Faig cara de saber-ho</span></i><strong><i>,</i></strong><i><span style="font-weight: 400;"> jo?</span></i></p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">Tothom es va alçar en arribar el professor → En arribar el professor</span></i><b><i>,</i></b><i><span style="font-weight: 400;"> tothom es va alçar</span></i></p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/03/coma-dubtes-de-llengua-19094314-1024x576.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
        
		</item>
		<item>
		<title>“Si” o “sí”? Amb accent o sense? Dubtes i errades freqüents</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/si-o-si-accent-o-sense-dubtes-errades-frequents/</link>

				<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 20:40:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
		<category><![CDATA[ortografia]]></category>
		<category><![CDATA[sintaxi]]></category>
					
		<description><![CDATA[<span style="font-weight: 400;">Expliquem les errades més freqüents en l’ús de “si” sense accent i “sí” amb accent, i donem un consell per a no errar mai</span>]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-weight: 400;">Quan escrivim “sí” amb accent i “si” sense accent? De segur que sempre us han explicat que duu accent quan és un adverbi afirmatiu i no en duu quan és una conjunció condicional. Però hi ha tot de casos que no s’escauen en aquesta divisió tan simple i que sovint ens fan dubtar.</span></p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/catala-per-a-confinats-3-accentuar-no-costa-pas-gens/"><span style="font-weight: 400;">Accentuar no costa pas gens</h4></div></div></div></div></a></span></p>
<p><span style="font-weight: 400;"><strong>Les errades solen consistir a accentuar el “si” quan no s’ha d’accentuar</strong>. I això passa, sobretot, en aquests quatre casos:</span></p>
<h4>Quan “si” és un pronom reflexiu</h4>
<ul>
<li><span style="font-weight: 400;">Els companys s’ajuden entre </span><b>si</b><span style="font-weight: 400;">.</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">Parla de </span><b>si </b><span style="font-weight: 400;">mateix.</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">Està fora de </span><b>si</b><span style="font-weight: 400;">.</span></li>
</ul>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/faltes-no-corrector-automatic-1/"><span style="font-weight: 400;">Les faltes que no detecta un corrector automàtic (I)</h4></div></div></div></div></a></span></p>
<h4>Quan és un nom que designa una nota musical</h4>
<ul>
<li><span style="font-weight: 400;">Toca un </span><b>si </b><span style="font-weight: 400;">bemoll, si us plau.</span></li>
</ul>
<h4>Quan és un nom que vol dir ‘cavitat’, ‘part de la dona on porta l’infant concebut’, o ‘part interna d’alguna cosa’</h4>
<ul>
<li>Portava un infant en el seu <b>si</b><span style="font-weight: 400;">.</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">Hi ha discrepàncies en el </span><b>si </b><span style="font-weight: 400;">del govern.</span></li>
</ul>
<h4>Quan forma part de l’expressió “si que”, amb frases que denoten sorpresa, admiració, ironia…</h4>
<ul>
<li><b>Si </b><span style="font-weight: 400;">que tarda.</span></li>
<li><b>Si </b><span style="font-weight: 400;">que ha crescut.</span></li>
<li><b>Si </b><span style="font-weight: 400;">que anem bé.</span></li>
</ul>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/les-faltes-que-no-detecta-un-corrector-automatic-ii/"><span style="font-weight: 400;">Les faltes que no detecta un corrector automàtic (II)</h4></div></div></div></div></a></span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Hi ha una manera molt simple de no equivocar-se: </span><b>“sí” tan sols porta accent quan és clarament l’adverbi afirmatiu</b><span style="font-weight: 400;">:</span></p>
<ul>
<li><span style="font-weight: 400;">Vindràs? </span><b>Sí</b><span style="font-weight: 400;">.</span></li>
<li><b>Sí</b><span style="font-weight: 400;">, porta-m’ho.</span></li>
</ul>
<p><span style="font-weight: 400;">O bé quan és <strong>un nom que vol dir ‘afirmació</strong>’:</span></p>
<ul>
<li><span style="font-weight: 400;">Ha respost amb </span><b>un sí </b><span style="font-weight: 400;">ben clar.</span></li>
</ul>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/03/Fotos-VilaWeb-12165119-1024x683.png" length="10" type="image/png" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/03/Si-o-si-Amb-accent-o-sense-Dubtes-i-errades-frequents-1024x576.jpeg" type="image/jpeg" length="10" />
			        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/03/pexels-donaldtong94-193821-10110136-1024x683.jpg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>“Quedar”: un verb copiat del castellà?</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/quedar-verb-copiat-castella/</link>

				<pubDate>Fri, 27 Feb 2026 20:40:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[castellanismes]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
					
		<description><![CDATA[El castellà "quedar" ha agafat molts significats i el català els ha copiats · Repassem alternatives per a evitar aquest empobriment]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-weight: 400;">El verb </span><i><span style="font-weight: 400;">quedar </span></i><span style="font-weight: 400;">és un mot d’origen castellà? Segons l’Alcover-Moll ve del llatí </span><i><span style="font-weight: 400;">quietare</span></i><span style="font-weight: 400;"> (‘calmar’), i ens ha arribat potser “per conducte del castellà”. Joan Coromines el va considerar hispanisme –arrelat–, però més tard n’admeté l’autenticitat quan vol dir ‘estar quiet’. Tanmateix, sembla clar que el significat de ‘restar’, el més estès, es va escampar per influència castellana.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">El cas és que, a més de ‘restar’, el </span><i><span style="font-weight: 400;">quedar</span></i><span style="font-weight: 400;"> castellà ha anat agafant més significats, i el català els ha copiats tots. Tot seguit, us oferim exemples que podem sentir amb aquest verb i us en donem alternatives per si en voleu fer ús. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—Encara queda un xic de vi a l’ampolla</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">—Encara </span><b>hi ha</b><span style="font-weight: 400;"> un xic de vi a l’ampolla / Encara </span><b>resta </b><span style="font-weight: 400;">un xic de vi a l’ampolla </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—Quedar en ridícul</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">—</span><b>Fer</b><span style="font-weight: 400;"> el ridícul</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—La jaqueta verda li queda molt bé</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">—La jaqueta verda li </span><b>escau </b><span style="font-weight: 400;">molt / La jaqueta verda li </span><b>cau </b><span style="font-weight: 400;">molt bé / La jaqueta verda li <strong>para</strong> molt bé</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—On queda la sortida?</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">—On </span><b>és </b><span style="font-weight: 400;">la sortida?</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—El discurs ha quedat rodó</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">—El discurs </span><b>ha sortit</b><span style="font-weight: 400;"> rodó</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—He quedat amb ella</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">—</span><b>M’he de veure</b><span style="font-weight: 400;"> amb ella</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—Hem quedat d’anar-hi tots dos</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">—</span><b>Hem convingut </b><span style="font-weight: 400;">d’anar-hi tots dos / </span><b>Hem acordat </b><span style="font-weight: 400;">d’anar-hi tots dos</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—No els queda cap més remei</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">—No </span><b>tenen</b><span style="font-weight: 400;"> cap més remei</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—Quedar cec</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">—</span><b>Tornar</b><span style="font-weight: 400;"> cec / </span><b>Tornar-se</b><span style="font-weight: 400;"> cec</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—Les afirmacions han quedat desmentides</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">—Les afirmacions </span><b>han estat</b><span style="font-weight: 400;"> desmentides</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—Em quedo amb l’opinió d’en Pau</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">—</span><b>M’estimo més</b><span style="font-weight: 400;"> l’opinió d’en Pau</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">—Quedar-se tot sol a casa</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">—</span><b>Romandre</b><span style="font-weight: 400;"> tot sol a casa</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Acabem amb una frase d’</span><a href="https://bibiloni.cat/blog/quedar-una-mostra-de-la-llengua-copia/"><span style="font-weight: 400;">aquest article</span></a><span style="font-weight: 400;"> del doctor Gabriel Bibiloni sobre la qüestió (un article que us recomano vivament): “Substituir una paraula per una altra (</span><i><span style="font-weight: 400;">barco</span></i><span style="font-weight: 400;"> – </span><i><span style="font-weight: 400;">vaixell</span></i><span style="font-weight: 400;">) és molt fàcil, però canviar estructures sintàctiques i semàntiques –és a dir, mentals– és notablement difícil.” Però no pas impossible, podríem afegir-hi.</span></p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/02/pexels-leeloothefirst-5428836-24103103-1024x684.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
        
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Veure&#8221;, &#8220;veure-hi&#8221; i &#8220;veure-s’hi&#8221;</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/veure-veure-hi-veure-shi/</link>

				<pubDate>Fri, 13 Feb 2026 20:40:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
		<category><![CDATA[sintaxi]]></category>
					
		<description><![CDATA[La distinció subtil entre “veure”, “veure-hi” i “veure-s’hi” encara es manté viva]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-weight: 400;">Ja hem explicat a bastament que en català es diferencia entre </span><i><span style="font-weight: 400;">sentir </span></i><span style="font-weight: 400;">i </span><i><span style="font-weight: 400;">escoltar</span></i><span style="font-weight: 400;">. Recordem que </span><i><span style="font-weight: 400;">sentir </span></i><span style="font-weight: 400;">és, simplement, ‘percebre sons’. En canvi, </span><i><span style="font-weight: 400;">escoltar </span></i><span style="font-weight: 400;">és ‘prestar-hi atenció’. En això no ens hi entretindrem, perquè ja n’hem parlat manta vegada.</span></p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/cinc-maneres-infallibles-diferenciar-sentir-escoltar/"><span style="font-weight: 400;">Cinc maneres infal·libles de diferenciar “sentir” i “escoltar”</h4></div></div></div></div></a><span style="font-weight: 400;"> </span></span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Tanmateix, cal insistir a fer una altra distinció: entre </span><i><span style="font-weight: 400;">sentir </span></i><span style="font-weight: 400;">i </span><i><span style="font-weight: 400;">sentir-hi</span></i><span style="font-weight: 400;">. Perquè </span><i><span style="font-weight: 400;">sentir </span></i><span style="font-weight: 400;">sempre duu un complement directe (la cosa que sentim): </span><i><span style="font-weight: 400;">Sento </span></i><b><i>una melodia</i></b><i><span style="font-weight: 400;">. No sento </span></i><b><i>res</i></b><i><span style="font-weight: 400;">. No </span></i><b><i>et </i></b><i><span style="font-weight: 400;">sento pas. </span></i><span style="font-weight: 400;">En canvi, si volem dir ‘tenir sentit de l’oïda’, no hem de dir </span><i><span style="font-weight: 400;">sentir</span></i><span style="font-weight: 400;">, sinó </span><b>sentir-hi</b><span style="font-weight: 400;">: </span><i><span style="font-weight: 400;">No </span></i><b><i>hi sent</i></b><i><span style="font-weight: 400;">, és sord. </span></i><b><i>Hi sento</i></b><i><span style="font-weight: 400;"> de l’orella esquerra, però de la dreta, no.</span></i></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Això mateix passa amb el verb </span><b>veure</b><span style="font-weight: 400;">. Si l’usem sense el pronom </span><i><span style="font-weight: 400;">hi</span></i><span style="font-weight: 400;"> és transitiu, és a dir, sempre va acompanyat d’un complement directe que assenyala ‘la cosa vista’: </span><i><span style="font-weight: 400;">Veig </span></i><b><i>molta gent </i></b><i><span style="font-weight: 400;">al carrer. No veig </span></i><b><i>ningú </i></b><i><span style="font-weight: 400;">enlloc. </span></i><b><i>Ho </i></b><i><span style="font-weight: 400;">veus?</span></i></p>
<p><span style="font-weight: 400;">En canvi, </span><b>veure-hi</b><span style="font-weight: 400;"> és ‘tenir el sentit (o la capacitat) de la vista’: </span><i><span style="font-weight: 400;">Els cecs no </span></i><b><i>hi veuen</i></b><i><span style="font-weight: 400;">. No </span></i><b><i>hi veig</i></b><i><span style="font-weight: 400;"> gens. Amb aquestes ulleres </span></i><b><i>hi veig</i></b><i><span style="font-weight: 400;"> molt bé.</span></i></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Amb aquest darrer significat, es considera un castellanisme l’ús de </span><i><span style="font-weight: 400;">veure</span></i><span style="font-weight: 400;"> tot sol (</span><i><span style="font-weight: 400;">Els cecs no *veuen</span></i><span style="font-weight: 400;">. </span><i><span style="font-weight: 400;">No *veig gens</span></i><span style="font-weight: 400;">. </span><i><span style="font-weight: 400;">Amb aquestes ulleres no *veig bé</span></i><span style="font-weight: 400;">).</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">I encara, en alguns parlars (sobretot al Principat), hi ha un matís més, expressat amb el pronom reflexiu: </span><b>veure-s’hi</b><span style="font-weight: 400;"> vol dir ‘tenir claror suficient per a veure-hi’: </span><i><span style="font-weight: 400;">Estàvem quasi a les fosques i no </span></i><b><i>m’hi veia</i></b><i><span style="font-weight: 400;">. Era de nit i no </span></i><b><i>s’hi veia</i></b><i><span style="font-weight: 400;">.</span></i><span style="font-weight: 400;"> Algú que no s’hi veu té en bones condicions el sentit de la vista, però no veu bé les coses per manca de claror.</span></p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/quan-no-hem-de-fer-servir-el-pronom-hi/"><span style="font-weight: 400;">Quan no hem de fer servir el pronom ‘hi’?</h4></div></div></div></div></a><span style="font-weight: 400;"> </span></span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Aquesta triple diferenciació la trobem formulada al </span><a href="https://dlc.iec.cat/Results?EntradaText=veure&amp;operEntrada=0"><span style="font-weight: 400;">diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans</span></a><span style="font-weight: 400;">. En canvi, el </span><a href="https://www.avl.gva.es/lexicval/?paraula=veure"><span style="font-weight: 400;">Diccionari Normatiu Valencià</span></a><span style="font-weight: 400;"> no registra </span><i><span style="font-weight: 400;">veure-hi</span></i><span style="font-weight: 400;"> i el </span><a href="https://dcvb.iec.cat/results.asp?word=veure"><span style="font-weight: 400;">Diccionari Català-Valencià-Balear</span></a><span style="font-weight: 400;"> no diferencia semànticament </span><i><span style="font-weight: 400;">veure-hi</span></i><span style="font-weight: 400;"> de </span><i><span style="font-weight: 400;">veure-s’hi</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/02/pexels-icon0-1393307-11104557-1024x713.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/02/No-es-igual-veure-veure-hi-i-veure-shi-1024x576.jpeg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>Vint mots per a desterrar definitivament el &#8216;gilipollas&#8217;</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/vint-mots-desterrar-definitivament-gilipollas/</link>

				<pubDate>Fri, 30 Jan 2026 20:40:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[insults]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
		<category><![CDATA[renecs]]></category>
					
		<description><![CDATA[Els nostres dialectes ens forneixen solucions de sobres, riques i expressives per a suplir el maleït ‘gilipollas’]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Què ens passa, als catalanoparlants, que empobrim tant la nostra llengua? És un fenomen que podem observar especialment en l’ús del registre col·loquial, com <a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/pet-bufat-poll-ressuscitat-maneres-anomenar-presumits-vanitosos/" target="_blank" rel="noopener">dèiem la setmana passada</a>.</p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/pet-bufat-poll-ressuscitat-maneres-anomenar-presumits-vanitosos/" target="_blank" rel="noopener">De “pet bufat” a “poll ressuscitat”: maneres d’anomenar els presumits i vanitosos</a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Avui parlarem d’un mot castellà –un sol mot– que ha empobrit enormement el ventall d’insults catalans: <i>gilipollas</i>. No em digueu que no es veu de deu hores lluny que és foraster, amb aquest so de la consonant inicial –velar fricativa sorda–, un so que no forma part del repertori fonètic català.</p>
<p>El cas és que <i>gilipollas</i> ha arraconat tot un reguitzell de mots catalans, perquè té un significat molt ampli. No es fa servir tan sols com a sinònim de ‘neci o estúpid’ (com <a href="https://dle.rae.es/gilipollas" target="_blank" rel="noopener">diu </a>el diccionari acadèmic espanyol). Si fos això, el podríem substituir per <b>bàmbol</b>, <b>betzol</b>, <b>cap de fava</b>, <b>cap de suro</b>, <b>carallot</b>, <b>curt de gambals</b>, <b>estúpid</b>, <b>gamarús</b>, <b>imbècil</b>, <b>totxo</b>, <b>tros de quòniam</b> o <b>tros de soca</b>.</p>
<p>Però de vegades fa referència a algú que no té gens de malícia, que és massa innocent o bé que es deixa arrossegar. En aquest cas, en podem dir <b>bajoca</b> (o <b>bajoc</b>), <b>caracollons</b> o <b>fava</b>.</p>
<p><i>Gilipollas </i>també s’aplica als impertinents, que molesten o que troben pegues a tot, és a dir, un <b>borinot</b> o un <b>torracollons</b>.</p>
<p>I, finalment, es pot referir a gent dolenta, de baixa estofa: un <b>malparit</b>, un <b>malxinat</b> o, si parlem d’un grup, la <b>púrria</b>.</p>
<p>Us els oferim tots, ordenats alfabèticament:</p>
<ol>
<li><strong>bajoca</strong></li>
<li><strong> bàmbol</strong></li>
<li><strong> betzol</strong></li>
<li><strong>borinot</strong></li>
<li><strong> cap de fava</strong></li>
<li><strong> cap de suro</strong></li>
<li><strong>caracollons</strong></li>
<li><strong> carallot</strong></li>
<li><strong> curt de gambals</strong></li>
<li><strong>estúpid</strong></li>
<li><strong>fava</strong></li>
<li><strong> gamarús</strong></li>
<li><strong>imbècil</strong></li>
<li><strong>malparit</strong></li>
<li><strong>malxinat</strong></li>
<li><strong>púrria</strong></li>
<li><strong>torracollons</strong></li>
<li><strong>totxo</strong></li>
<li><strong>tros de quòniam</strong></li>
<li><strong>tros de soca</strong></li>
</ol>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/01/irritada-26131441.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/01/irritada-26131140.jpg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>De “pet bufat” a “poll ressuscitat”: maneres d’anomenar els presumits i vanitosos</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/pet-bufat-poll-ressuscitat-maneres-anomenar-presumits-vanitosos/</link>

				<pubDate>Fri, 23 Jan 2026 20:40:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
					
		<description><![CDATA[Un article per a recuperar mots, expressions i frases fetes col·loquials a l'hora de referir-se a la gent que vol aparentar]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El <b>registre col·loquial</b> en català és riquíssim, però aquests darrers decennis s’ha empobrit molt, per la influència de les llengües dominants i per la manca de transmissió. Tanmateix, si ens ho proposem, el podem recuperar. N’hi ha prou de tenir informació sobre una munió de mots i expressions que fa uns quants anys eren ben vius i fer-los circular.</p>
<p>Per parlar dels <b>presumits</b>, els <b>vanitosos</b>, la gent que vol <b>aparentar</b>, tenim un reguitzell de paraules, expressions i frases fetes.</p>
<p class="font-bold md:text-3xl text-2xl" tabindex="-1" role="heading" aria-level="1"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/renegar-i-insultar-mes-enlla-de-joder-i-gilipollas/" target="_blank" rel="noopener"><strong>Renegar i insultar: més enllà de ‘joder’ i ‘gilipollas’</strong></a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Per exemple, en podem dir un <b>milhomes</b>, un <b>cregut</b>, un <b>tafarrer</b>, un <b>bafaner </b>(o <b>bufaner</b>), un <b>pixapolit</b>, un <b>botifarroner</b>, un <b>bufat</b>, un <b>estufat</b>, un <b>flatós</b>, un <b>embafat</b>, un <b>entonat</b>, un <b>fatxenda</b>, un <b>tou</b>, un <b>tifa</b>…</p>
<p>També el podem anomenar <b>pet bufat</b>, <b>pet presumit</b>, <strong>pet esvanit</strong>, <strong>pet merdós</strong> o <b>pet tibat</b>. O, més despectivament, un <b>cagarro sec</b> o una <b>merdeta seca</b>. Més específicament, si parlem d&#8217;algú que abans era pobre i ara és ric, de manera que ha criat orgull i presumpció, l&#8217;anomenem <b>poll ressuscitat</b> (o <b>poll reviscolat</b>).</p>
<p class="font-bold md:text-3xl text-2xl outline-none" tabindex="-1" role="heading" aria-level="1" aria-live="polite"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/milhomes-esclafaterrossos-i-escanyamarits-els-insults-mes-creatius/" target="_blank" rel="noopener"><strong>Milhomes, esclafaterrossos i escanyamarits: els insults més creatius</strong></a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Quan algú vol aparentar molt també fem servir expressions com ara: “Aquest <b>es pensa que és qui sap qui</b>”, o bé “<b>Va més estufat que un indiot</b>”, o “<b>Té els gallarets al cap</b>”&#8230;</p>
<p>I afegim-hi encara tot de frases fetes com ara <b>fer el tifa</b>, <b>tenir fums</b>, <b>tenir molta terra a l’Havana</b>, <b>tenir un rei al cos</b>, <b>donar-se to</b>, <b>dur molt de vent a la flauta</b>, <b>dur fum de formatjada</b>, <b>dur més fums que na Torrella</b>…</p>
<p class="font-bold md:text-4xl text-2xl outline-none" tabindex="-1" role="heading" aria-level="1" aria-live="polite"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/insults-catala/" target="_blank" rel="noopener"><strong>Insulteu en català!</strong></a></h4></div></div></div></div></p>
<p tabindex="-1" role="heading" aria-level="1" aria-live="polite">La setmana entrant insistirem en el català col·loquial.</p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/01/pexels-pixabay-5143-21114749-1024x487.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/01/De-pet-bufat-a-poll-ressuscitat-maneres-danomenar-els-presumits-i-vanitosos-1024x576.jpeg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>Escatainar, parrupar i escotxegar: com criden i canten els ocells?</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/escatainar-parrupar-escotxegar-crits-cants-ocells/</link>

				<pubDate>Fri, 16 Jan 2026 20:40:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
		<category><![CDATA[ornitologia]]></category>
					
		<description><![CDATA[Els crits i els cants dels ocells han originat verbs precisos i expressius, que palesen la riquesa de la llengua]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El català és una llengua rica en matisos. Ja hem parlat alguna vegada dels sons dels animals, que són tot un univers. Si delimitem el terreny tan sols als ocells, podem comprovar que hi ha una bona colla de verbs específics per a referir-se al crit o al cant que fan.</p>
<p>Diem que un <b>gall canta</b>, tot i que potser no és un cant gaire ben valorat, perquè quan un cantant <strong>fa un gall</strong> és que li ha sortit una nota falsa. Les gallines, és clar, també poden cantar; i quan diem que d’alguna cosa <b>no se’n cantarà ni gall ni gallina</b> és que pensem que s’acabarà i no en restarà gens. A banda de cantar, les gallines també criden, més ben dit <b>escatainen</b>, <b>escainen</b>, <b>esclaquinen</b> o <b>caquegen</b>. Ah, i quan ponen un ou fan <b>cloc-cloc</b> (o <b>cloquegen</b>, com vulgueu).</p>
<p>Quan les oques criden diem que <b>claquen</b>. De fet, <i>clacar</i> també vol dir ‘xerrar, garlar’ (i la <strong>claquera</strong> són les ganes de clacar, és clar).</p>
<p>Ho sabíeu que el crit dels ocells nocturns té un nom? Es diu <b>esgarip</b> (que alhora és un sinònim de <i>xiscle</i>). També se’n pot dir <b>escarcany </b>o <b>esgaldiny</b>. Per tant, l’òliba i la majoria d’ocells nocturns <b>esgaripen</b>, <b>escarcanyen </b>o <b>esgaldinyen</b>.</p>
<p>Encara que sembli un joc de paraules, la gralla <b>gralla</b>, perquè el verb que designa la manera de cridar d’aquest ocell, com també del corb, és <b>grallar</b>.  El so dels coloms i les tórtores és el <b>parrup</b>, i el verb que hi correspon és <b>parrupar</b>, o bé <b>parrupejar</b>, <b>marrucar,</b> <b>marruquejar</b>, <b>gornejar </b>i <b>rumbejar</b>.</p>
<p>La perdiu no crida, sinó que canta. Més ben dit, <b>escotxega</b> o <b>escotxina</b>. I, parlant de cantar, els moixons –com la cadernera i el rossinyol– <b>refilen</b>. Però –ai, las!&#8211; no pas tots: el pinsà i els ocells semblants <b>pitegen</b>.</p>
<p>I acabem amb els més menuts: un ocell petit <b>xerica </b>o <b>xiriga</b> (o <b>giriga</b>). Però un poll, de qualsevol ocell,<b> piula</b>,<b> piua </b>o <b>piuleja</b>.</p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2022/01/20220131recursos023-31133632-1024x683.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/01/Sons-que-parlen-de-crits-danimals-1024x576.jpeg" type="image/jpeg" length="10" />
					<media:content  url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2022/01/20220131recursos023-31133632-120x120.jpg" fileSize=""  type="" medium="portada-mobile-thumb-square" />
				<media:content  url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2022/01/20220131recursos023-31133632-400x200.jpg" fileSize=""  type="" medium="portada-mobile-thumb-landscape" />
		
		</item>
		<item>
		<title>Més de trenta mots que hem de saber ara que ha arribat l’hivern</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/mes-trenta-mots-saber-hivern/</link>

				<pubDate>Fri, 09 Jan 2026 20:40:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Hivern]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
					
		<description><![CDATA[De la broixina i el taro al matafred i el penelló: més de trenta mots que cal saber per a parlar del fred amb propietat]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ja ha arribat el fred i toca repassar el vocabulari propi de l&#8217;hivern.</p>
<p>El <b>glaç</b> o <b>gel</b> és l’aigua en estat sòlid. La fusió del glaç és el <b>desglaç</b>, la<b> desglaça </b>o el <b>desgel</b>. No ho confonguem amb el <b>gebre</b>, que són els cristalls de glaç que es formen sobre objectes quan la temperatura és inferior a 0 graus. Un <b>caramell</b> és un penjoll de glaç, és a dir, un regalim glaçat. També en podem dir <b>candela</b>. Una <b>congesta </b>és una clapa de neu que es pot mantenir durant més d’una estació. I una <b>allau </b>(mot femení) és una massa de neu o de glaç que es desprèn i es precipita muntanya avall.</p>
<p>La màquina que aparta la neu dels carrers, camins i carreteres es diu <b>llevaneu</b> (no <i>llevaneus</i>).</p>
<p>Un dia fred i núvol, que amenaça tempesta, és un dia <b>rúfol</b>.</p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><strong><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/que-podem-fer-per-catala-tres-propostes/">[VÍDEO] Què podem fer aquest 2026 pel català? Tres propostes</a></strong></h4></div></div></div></div></p>
<p>Sabeu què és la <b>borrufa</b>? La precipitació en flocs de neu enduts pel vent. La <b>broixina </b>o <b>taro</b> és l’aire fred. Però això té matisos: si és molt fred, en diem <b>gisca</b>, si talla la cara es diu <b>brisquet</b> i quan passa per les obertures mal tancades en diem <b>celistre</b>.</p>
<p>De derivats de <i>fred</i>, n’hi ha molts. Una <b>fredorada </b>és un gran fred. Agafar fred és <b>enfredorar-se</b> o <b>enfredorir-se</b>, però enfredorir-se una mica és <b>enfredolicar-se</b>. La sensació de fred per culpa d’una malaltia és un <b>calfred</b>.</p>
<p>Quan comença a fer fred diem que <b>fredeja</b>. I si som sensibles al fred som <b>fredolics </b>(o <b>fredolins </b>o <b>fredelucs </b>o <b>fredolecs</b>). Un abrigall que posem sobre els altres vestits és un <b>guardafred </b>o <b>matafred</b>.</p>
<p>Quan fa molt fred pot ser que se’ns infli la pell a les mans, els peus i les orelles, i que ens faci picor: vol dir que tenim un <b>penelló</b>.</p>
<p>Si tenim fred ens podem <b>arraulir</b> (o <b>enreular</b>), però també prendre una sopa calenta, que de segur que <b>ens retornarà</b>.</p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><strong><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/cinc-maneres-infallibles-diferenciar-sentir-escoltar/">Cinc maneres infal·libles de diferenciar “sentir” i “escoltar”</a></strong></h4></div></div></div></div></p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2017/04/20170428102139-1024x768.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2026/01/Mes-de-trenta-mots-que-hem-de-saber-ara-que-ha-arribat-lhivern-1024x576.jpeg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>Una munió de refranys de Nadal, Cap d’Any i Reis</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/quaranta-refranys-nadal-cap-dany-reis/</link>

				<pubDate>Fri, 26 Dec 2025 20:40:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Nadal]]></category>
		<category><![CDATA[paremiologia]]></category>
		<category><![CDATA[Paremiologia Catalana Comparada Digital]]></category>
		<category><![CDATA[refranys]]></category>
					
		<description><![CDATA[De refranys referits a les festes de Nadal, Cap d'Any i Reis en tenim centenars, i toquen temes ben variats]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ara que som al bell mig de les festes de Nadal, és un bon moment per a repassar <b>refranys tant de Nadal, com de Cap d’Any i Reis</b>. Al refranyer, n’hi trobarem moltíssims. Si consultem la <a href="https://pccd.dites.cat/?mostra=50" target="_blank" rel="noopener"><i>Paremiologia catalana comparada digital</i></a>, per exemple, n’hi ha centenars amb el mot “<a href="https://pccd.dites.cat/?mode=cont%C3%A9&amp;cerca=nadal&amp;mostra=50" target="_blank" rel="noopener">Nadal</a>”. N&#8217;hi ha de coneguts, però de segur que també en veureu algun que no coneixíeu.</p>
<p class="font-bold md:text-4xl text-2xl" tabindex="-1" role="heading" aria-level="1"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/deu-frases-bon-nadal-catala/" target="_blank" rel="noopener">Deu frases per a desitjar bon Nadal en català</a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Uns quants fan referència al <b>creixement del dia</b>, un fenomen que comença durant aquestes dates i que tothom agraeix. Vegem-ne uns quants:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Per Nadal, un pas de pardal</b></li>
<li aria-level="1"><b>Per Nadal, creix el dia un pas de gall</b></li>
<li aria-level="1"><b>Per Cap d’Any, el dia s’allarga un pam</b></li>
<li aria-level="1"><b>Per Cap d’Any, un pas de gall </b></li>
<li aria-level="1"><b>Per Cap d’Any, un pas de gegant</b></li>
<li aria-level="1"><b>Pels Reis, bèstia és qui no ho coneix</b></li>
<li aria-level="1"><b>Pels Reis, un pas d’anyell </b></li>
<li aria-level="1"><b>Pels Reis, un pas de camell </b></li>
<li aria-level="1"><b>Pels Reis, un pas d’anyell </b></li>
<li aria-level="1"><b>Pels Reis, el dia creix i el fred neix</b></li>
</ul>
<p>També hi ha dites que fan referència al <b>recolliment</b>, al fet d’<b>estar amb la família</b>, propi d’aquests dies:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Per Nadal, cada ovella al seu corral</b></li>
<li aria-level="1"><b>Per Nadal, cada perdiu al seu niu</b></li>
<li aria-level="1"><b>Per Nadal i per Cap d’Any, cadascú amb el seu company</b></li>
</ul>
<p class="font-bold md:text-3xl text-2xl outline-none" tabindex="-1" role="heading" aria-level="1" aria-live="polite"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/mots-expressions-nadal-dir-malament/" target="_blank" rel="noopener">“Els Nadals”, el “cagatió” i deu paranys lingüístics més</a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Nadal és un dia de <b>festa grossa</b>, que s’ha de celebrar com Déu mana. I això també ha deixat refranys:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Per Nadal, qui res no estrena res no val</b></li>
<li aria-level="1"><b>Qui no celebra Nadal, és home de tant se val</b></li>
</ul>
<p>No hi podien mancar dites referides a <b>l’oratge</b>, sobretot al <b>fred</b>:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Molta pluja per Nadal alegria per a tot l&#8217;any</b></li>
<li aria-level="1"><b>Per Nadal, neu a la serra i pau a la terra</b></li>
<li aria-level="1"><b>Nadal duu l&#8217;hivern dins d&#8217;una panera; si no el duu al davant, el porta al darrere</b></li>
<li aria-level="1"><b>L&#8217;hivern vertader, pels Reis el fred primer</b></li>
</ul>
<p>Alguns d’aquests refranys atmosfèrics vinculen el temps que faci amb la <b>sort o la dissort futura</b>:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Gelada de Cap d&#8217;Any, pa per a tot l&#8217;any </b></li>
<li aria-level="1"><b>Trons per Cap d&#8217;Any porten mal any</b></li>
<li aria-level="1"><b>Els Reis clars i assolellats, tenim dos hiverns assegurats</b> (vol dir que tornarà a fer fred)</li>
<li aria-level="1"><b>Els Reis mullats, l&#8217;ordi pels terrats </b>(hi haurà bona anyada de cereal)</li>
</ul>
<p>De <b>pronòstics</b>, n’hi trobem més, i alguns són meres <b>supersticions</b>:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Amoretes de gener, per Pasqua muller i per Nadal bolquer</b></li>
<li aria-level="1"><b>Passat Nadal surten els mals</b> (a causa dels excessos en els àpats)</li>
<li aria-level="1"><b>El dia de Reis parlen els estels </b>(és un dia adequat per a fer pronòstics atmosfèrics)</li>
<li aria-level="1"><b>Quan Nadal cau en dijous, mengen més els ocells que els bous </b>(segons la llegenda, en un Nadal com el d’enguany hi ha una sobrepoblació d’ocells.)</li>
<li aria-level="1"><b>Cap d&#8217;Any en divendres porta mal de ventre </b>(esperem que no es compleixi!)</li>
</ul>
<p class="font-bold md:text-4xl text-2xl outline-none" tabindex="-1" role="heading" aria-level="1" aria-live="polite"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/vint-poemes-nadal-escriure-felicitacions/" target="_blank" rel="noopener">Vint poemes de Nadal per a escriure felicitacions</a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Alguns dels refranys d’aquests dies tenen una certa <b>ironia</b>:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Durar de Nadal a Sant Esteve</b> (es diu per exagerar la curta durada d&#8217;alguna cosa…)</li>
<li aria-level="1"><b>És més fàcil prendre mal que traure la rifa de Nadal</b> (ja té raó el refranyer, ja…)</li>
</ul>
<p>Hi ha refranys que tenen el rastre clar de la <b>història</b>:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Pa torrat, pa torrat, que Cap d&#8217;Any és arribat </b>(pel costum d&#8217;obsequiar els jornalers amb una llesca de pa torrat el dia de Cap d&#8217;Any).</li>
</ul>
<p class="font-bold md:text-3xl text-2xl outline-none" tabindex="-1" role="heading" aria-level="1" aria-live="polite"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/poemes-nadal-infantils-curts/" target="_blank" rel="noopener">Poemes de Nadal infantils per a recitar enfilats a la cadira</a></h4></div></div></div></div></p>
<p>I encara, relacionat també amb el menjar i la conservació de la carn, en tenim un de prou conegut, amb <b>moltes variants</b>, que ens ha deixat una cançó i tot:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Ara ve Nadal</b>, <b>matarem el gall</b></li>
<li aria-level="1"><b>Ara ve Nadal</b>, <b>matarem el xai </b></li>
<li aria-level="1"><b>Ara ve Nadal</b>, <b>menjarem torrons i amb una guitarra cantarem cançons</b></li>
<li aria-level="1"><b>Ara ve Nadal</b>, <b>posarem el porc en sal, la truja a la pastera i farem xera, xera</b></li>
<li aria-level="1"><b>Ara ve Nadal</b>, <b>posarem el porc en sal, la gallina a la pastera i el pollí al cap del pi</b></li>
</ul>
<p class="font-bold md:text-4xl text-2xl outline-none" tabindex="-1" role="heading" aria-level="1" aria-live="polite"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/per-nadal-parlem-com-cal/" target="_blank" rel="noopener">Per Nadal, parlem com cal</a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Pels Reis ens <b>entendrim </b>tots:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Els Reis tornen criatures els vells </b></li>
</ul>
<p>I també fem jocs de paraules:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Què et passaran els Reis? Una mosca, un mosquit i un pessic </b></li>
<li aria-level="1"><b>Què et passaran els Reis? Una nina, un ninot i un calbot</b></li>
<li aria-level="1"><b>Què et passaran els Reis? Un tumanes i un sissenyor amb butxaques</b></li>
</ul>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/12/joanna-kosinska-i7q-HTO0SEM-unsplash-16105537-1024x684.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/12/Una-munio-de-refranys-de-Nadal-Cap-dAny-i-Reis-1024x576.jpeg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>Quan és correcte i quan és incorrecte “els Nadals”?</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/correcte-incorrecte-els-nadals/</link>

				<pubDate>Fri, 19 Dec 2025 20:40:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Nadal]]></category>
					
		<description><![CDATA[En general, el plural de “Nadal” no és català, però hi ha un cas en què sí]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>De segur que heu sentit gent que diu “els Nadals”. Fins i tot a algun presentador de televisió, alguna vegada se li ha mig escapat:</p>
<p><iframe title="Quan és correcte i quan és incorrecte “els Nadals”?" style="margin: 0; width: 100%; height: 66%;"  src="https://www.youtube.com/embed/o3mucdzAKH4?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p>Ara, realment, no és mai correcte “els Nadals”? Anunciem que sí, però per explicar-ho comencem pel començament.</p>
<p class="font-bold md:text-3xl text-2xl" tabindex="-1" role="heading" aria-level="1"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/mots-expressions-nadal-dir-malament/">“Els Nadals”, el “cagatió” i deu paranys lingüístics més</a></h4></div></div></div></div></p>
<p>El nom de la festa (i, per extensió, del període que va de Nadal a Reis) és <b>Nadal</b>, en <strong>singular i sense article</strong>. Recordem expressions o refranys com ara: “Per Nadal, qui res no estrena res no val”, “Per Nadal, un pas de pardal”, “Ara ve Nadal”, “Durar de Nadal a Sant Esteve”&#8230; Com veieu, totes van sense article.</p>
<p>Per això un lema com “Avança’t <i>al</i> Nadal”, que vèiem fa anys en una cadena de supermercats, <a href="https://x.com/Virgili7/status/1861485757405237290?s=20">va ser rectificat</a> ja fa temps, i ara és “Avança’t <strong>a</strong> Nadal”.</p>
<p class="font-bold md:text-4xl text-2xl" tabindex="-1" role="heading" aria-level="1"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/vint-poemes-nadal-escriure-felicitacions/">Vint poemes de Nadal per a escriure felicitacions</a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Tanmateix, si ens volem referir al 25 de desembre<strong> d’un any concret sí que hem de posar-hi l’article</strong>. De la mateixa manera que podem dir “Aquell Nadal va ser molt trist”, direm també “<strong>El Nadal del 1936</strong> va ser molt trist”.</p>
<p>I aquest fil ens duu fins al plural: quan podem dir “els Nadals”? Quan parlem d’aquesta festivitat, però no d’enguany ni d’un any concret, sinó <strong>d’uns quants anys</strong>. Per exemple, parlant del passat: “Tinc un record magnífic <strong>dels Nadals dels anys vuitanta</strong>”; o bé del futur: “Espero que tots els Nadals de la teva vida els visquis amb pau”.</p>
<p>A les xarxes socials hi trobareu molts exemples amb un ús equivocat de “el Nadal” i “Nadals”, però també hi trobareu <a href="https://x.com/Virgili7/status/1861485757405237290?s=20">lliçons com ara aquesta</a> del professor Josep M. Virgili. I piulets que es riuen de totes les animalades lingüístiques que diem per Nadal, com <a href="https://x.com/annnetaHappy/status/1871850349180715494?s=20">aquest</a>.</p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2021/12/20211015arxiu364-29154717-1024x683.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
        		<media:content  url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2021/12/20211015arxiu364-29154717-120x120.jpg" fileSize=""  type="" medium="portada-mobile-thumb-square" />
				<media:content  url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2021/12/20211015arxiu364-29154717-400x200.jpg" fileSize=""  type="" medium="portada-mobile-thumb-landscape" />
		
		</item>
		<item>
		<title>Deu frases per a desitjar bon Nadal en català</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/deu-frases-bon-nadal-catala/</link>

				<pubDate>Fri, 12 Dec 2025 20:40:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Nadal]]></category>
					
		<description><![CDATA[Un article de servei: deu frases (i algun poema) que podem fer servir per escriure felicitacions de Nadal]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sou dels qui teniu el costum d’enviar una felicitació per Nadal? Us costa d’escriure <strong>una frase que soni bé i que, alhora, no sigui gaire carrinclona</strong>? Hi voldríeu afegir un poema català i no sabeu on anar-lo a cercar? Avui us donem eines perquè pugueu <strong>desitjar bon Nadal a les vostres amistats sense haver de patir</strong>.</p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/mots-expressions-nadal-dir-malament/" target="_blank" rel="noopener">“Els Nadals”, el “cagatió” i deu paranys lingüístics més</a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Per a les felicitacions, és escaient d’escriure frases no gaire llargues que continguin mots com ara <b>calma</b>, <b>tendresa</b>, <b>amor</b>, <b>caliu</b>, <b>escalf</b>, <b>serenor</b>, <b>il·luminar</b>, <b>llum</b>, <b>radiant</b>, <b>joia</b>, <b>companyia</b>, <b>assossec</b>… I cada una la podem acabar amb un “Bon Nadal” o “Bones festes”. Us n’oferim deu exemples, amb el benentès que podeu bescanviar paraules o expressions entre l’una frase i l’altra:</p>
<p><strong>1. Que la llum de Nadal us porti serenor i coratge. Bones festes!</strong></p>
<p><strong>2. Que l’escalf d’aquests dies us dugui calma a cada instant. Bon Nadal!</strong></p>
<p><strong>3. Que la pau de Nadal us ompli el cor de tendresa. Bones festes!</strong></p>
<p><strong>4. Que l’amor i el repòs us il·lumini cada dia aquestes festes. Bon Nadal!</strong></p>
<p><strong>5. Que passeu un Nadal radiant, a recer de les maltempsades. Bones festes!</strong></p>
<p><strong>6. Que tingueu uns dies curulls de rialles al caliu de la llar. Bon Nadal!</strong></p>
<p><strong>7. Que la flama de Nadal us ompli de força i de pau. Bones festes!</strong></p>
<p><strong>8. Que la salut i la companyia grata us facin costat tothora. Bon Nadal!</strong></p>
<p><strong>9. Que la joia dels menuts us ompli cada racó de casa aquest Nadal. Bones festes!</strong></p>
<p><strong>10. Que l’assossec i la serenor us acompanyin a cada moment. Bon Nadal!</strong></p>
<p>La frase pot anar precedida d’un fragment d’un poema propi de Nadal. Vegeu-ne un parell d’exemples:</p>
<p style="padding-left: 80px;"><i>Una estrella cau al prat,</i><i><br />
</i><i>una flor s’ha esbadellat,</i><i><br />
</i><i>tot belant juga el ramat</i><i><br />
</i><i>amb la rossa macaruia.</i></p>
<p style="padding-left: 80px;"><i>Al·leluia, cor lassat!</i><i><br />
</i><i>Al·leluia, món gebrat!</i><i><br />
</i><i>Al·leluia, Déu és nat!</i><i><br />
</i><i>Al·leluia!</i></p>
<p style="padding-left: 120px;">“El rústec villancet” (Josep Carner).</p>
<p style="padding-left: 80px;"><i>Però Nadal ens ha pintat el rostre</i><i><br />
</i><i>amb un vermell precís i decidit</i><i><br />
</i><i>i ens dóna un sentiment de llar, de sostre,</i><i><br />
</i><i>de terra, de nissaga i d’esperit.</i></p>
<p style="padding-left: 120px;">“Poema de Nadal” (Josep M. de Sagarra)</p>
<p>En trobareu més en aquest article:</p>
<p><strong><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/vint-poemes-nadal-escriure-felicitacions/" target="_blank" rel="noopener">Vint poemes de Nadal per a escriure felicitacions</a> </h4></div></div></div></div></strong></p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/12/kostiantyn-li-mTYJkzDVqeg-unsplash-05172742-1024x683.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
        
		</item>
		<item>
		<title>Ni ‘taladros’ ni ‘candaus’: vocabulari bàsic de la ferreteria</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/ni-taladros-ni-candaus-vocabulari-basic-ferreteria/</link>

				<pubDate>Fri, 28 Nov 2025 20:40:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
					
		<description><![CDATA[Repassem els noms de les eines i peces més importants que podem comprar en una ferreteria]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cada ofici té un vocabulari específic, que solen dominar els qui l’exerceixen. Si pensem, per exemple, en les eines i peces que podem trobar en una ferreteria, probablement descobrirem que n’hi ha algunes que no sabem com es diuen en català. Algunes altres que potser ens faran dubtar i encara, en fi, algunes que potser hem vist però no hem sentit anomenar mai.</p>
<p>Vegem-ne una petita llista (els enllaços us portaran a la pàgina corresponent de la Gran Enciclopèdia Catalana, on en podreu veure fotografies).</p>
<p>–Una màquina de foradar és un <a href="https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/trepant-1"><b>trepant</b></a>. No en diguem <i>taladre</i> ni <i>taladro</i>.</p>
<p>–L’aparell amb flama que fan servir els soldadors és un <a href="https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/bufador-0"><b>bufador</b></a>, i no pas un <i>soplet</i>.</p>
<p>–Del pany portàtil i movible n’hem de dir <a href="https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/cadenat"><b>cadenat</b></a>, i no pas <i>candau</i>.</p>
<p>–La peça en forma de corona que es posa al costat d’un eix és una <a href="https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/volandera"><b>volandera</b></a>, i no pas <i>arandela</i>.</p>
<p>–El dispositiu per a connectar un aparell al corrent elèctric és un <a href="https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/endoll"><b>endoll</b></a>, i no pas un <i>enxufe</i>.</p>
<p>–El dispositiu que serveix per a augmentar la llargada d&#8217;un cable és un <b>allargador</b>, i no pas <i>allargo</i>.</p>
<p>–Un <a href="https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/reblo"><b>rebló </b></a>és un clau més aviat curt, amb una cabota grossa, usat per a unir peces de poc gruix. No en diguem <em>rematxe</em>.</p>
<p>–La <a href="https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/barrina-2"><b>barrina</b></a> és l’eina en forma de T que es fa servir per a foradar fent girar el mànec. Si és petita en diem <b>tribanella</b> o <b>trebinella</b>.</p>
<p>–Les <a href="https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/alicates"><b>alicates</b></a> són formades per dues peces metàl·liques en forma de creu que s’obren i es tanquen com unes tisores.</p>
<p>–En canvi, les <a href="https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/tenalles-0"><b>tenalles</b></a> (o <b>estenalles</b>) acaben en forma de dues mitges anelles i es fan servir per tallar o arrencar claus.</p>
<p>–Hi ha moltes menes de <b>serres</b>. El <a href="https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/xerrac-1"><b>xerrac </b></a>serveix per a serrar fusta, té la fulla ampla i s&#8217;agafa amb un mànec.</p>
<p>–Una <a href="https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/baga-4"><b>baga</b></a> és un caragol que acaba en una anella i se sol fer servir per penjar-hi alguna cosa.</p>
<p>–L’estri de pintar, format per un cilindre dur folrat de matèria absorbent, es diu <b>corró</b>, i no pas <i>rodillo</i>.</p>
<p><em>La idea inicial d&#8217;aquest article fou del meu company de VilaWeb Enric Galli.</em></p>
<hr />
<p><strong>En voleu saber més? </strong></p>
<p>—<a href="https://www.cpnl.cat/media/upload/pdf/Ferreteria_editora_grup_30_172.pdf">Vocabulari de la ferreteria (CNL)</a></p>
<p>—<a href="https://www.diccionari.cat/lamines/g13/a#">Taller artesà (Didac)</a></p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/11/ferreteria-25172040-1024x681.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/11/Ni-‘taladros-ni-‘candaus-vocabulari-basic-de-la-ferreteria-1024x576.jpeg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>No perdem el &#8216;pas&#8217;!</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/no-perdem-pas/</link>

				<pubDate>Fri, 21 Nov 2025 20:40:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
		<category><![CDATA[sintaxi]]></category>
					
		<description><![CDATA[Repassem els usos de l’adverbi ‘pas’, un element de reforç genuí en oracions negatives i comparatives]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>L’adverbi <b>pas </b>és una partícula genuïna, pròpia del català, de l’occità i del francès, que fins no gaires anys era viva tant en registres formals com en informals. Serveix principalment per a reforçar la negació o manifestar un contrast en una comparació, sense aportar informació nova.</p>
<p>En una resposta negativa, la partícula <i>pas</i> apareix sovint al final, com a reforç:</p>
<p>—Vindràs?<br />
—No, no vindré <b>pas</b>.</p>
<p>Així mateix, s’empra per expressar una prohibició, de tal manera que es deixa entendre que, si es desobeís, s’esdevindria un fet negatiu o bé un càstig, etc.</p>
<p>–A la festa, no hi vagis <b>pas</b>!</p>
<p>També és habitual en preguntes en què, més que no pas demanar informació, demanem una confirmació o expressem sorpresa:</p>
<p>—No és <b>pas</b> aquí on el van descobrir?<br />
—Això que et passa, no és <b>pas</b> per allò que t’he dit abans?</p>
<p>En oracions com aquestes, el <i>pas</i> hi aporta matisos, com ara incredulitat, dubte o voluntat de remarcar una suposició.</p>
<p class="font-bold md:text-3xl text-2xl outline-none" tabindex="-1" role="heading" aria-level="1" aria-live="polite"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/deu-errades-gramaticals-corregir-fills-i-nets/"><strong>Deu errades gramaticals que podem corregir als fills i als néts</strong></a></h4></div></div></div></div></p>
<p>La combinació <b>no pas</b> funciona gairebé com una unitat, i pot aparèixer al mig de l’oració, sovint davant un complement que es nega o es contrasta:</p>
<p>–El vent arriba del sud, <b>no pas</b> del nord.<br />
–Ho han fet per prudència, <b>no pas</b> per por.</p>
<p>Aquesta construcció és especialment freqüent en oracions comparatives, en què s’oposen dos elements o dues situacions:</p>
<p>–Vol una mica de calma, més que <b>no pas</b> tanta agitació.<br />
–Treballa millor al matí que <b>no pas</b> al vespre.<br />
–El nou model és més eficaç que <b>no pas</b> l’anterior.</p>
<p>Segles enrere, aquest recurs era ben viu a tot el domini lingüístic, però avui, com ens recorda el diccionari Alcover-Moll, “és desconegut en el llenguatge viu del País Valencià i de les Illes Balears”. Malgrat tot, hi ha alguns autors moderns d’aquests parlars que se’n serveixen, perquè el consideren un element natural i expressiu.</p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/11/Pas-19155314-1024x682.png" length="10" type="image/png" />
        
		</item>
		<item>
		<title>“Enfilar-se per les parets”? Expressions que semblen catalanes, però no ho són pas</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/enfilar-se-parets-expressions-semblen-catalanes-no-ho-son/</link>

				<pubDate>Fri, 14 Nov 2025 20:40:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[fraseologia]]></category>
		<category><![CDATA[paremiologia]]></category>
		<category><![CDATA[sintaxi]]></category>
					
		<description><![CDATA[Repassem cinc construccions copiades del castellà i no admeses per la normativa, amb les alternatives catalanes]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cada llengua té construccions, locucions, frases fetes i refranys propis. Tanmateix, de vegades se’ns escolen expressions que són simples traduccions del castellà. Vegem-ne cinc.</p>
<h4><b>“No cal que facis el boig” (i no pas “No cal que et facis el boig”)</b></h4>
<p>Sentim molt sovint frases com ara <i>No cal que et facis el boig</i>, o bé <i>Aquest es fa el sord</i>. En català, si volem dir ‘imitar’, és a dir, fer veure que som tal cosa, hem d’emprar el verb <b>fer</b> tot sol, sense pronom. Així, doncs, <b>fer el sord</b>, <b>fer el desentès</b>, <b>fer el boig</b>, <b>fer el savi</b>, <b>fer el tifa</b>…</p>
<h4><b>“Treu foc pels queixals” (i no pas “S’enfila per les parets”)</b></h4>
<p>Els diccionaris normatius no registren la locució “enfilar-se per les parets”, que sembla una traducció literal del castellà. Amb el significat de ‘estar molt irritat’, podem dir, per exemple, <b>treure foc pels queixals</b>.</p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/fer-campana-origen-expressions-catalanes/" target="_blank" rel="noopener">Per què diem “fer campana”? Origen de deu expressions catalanes</a> </h4></div></div></div></div></p>
<h4><b>“Vindrà de seguida” (i no pas “Vindrà d’immediat”)</b></h4>
<p>L’expressió <i>d’immediat</i> és un calc directe del castellà <i>de inmediato</i>. Podem dir <b>de seguida</b>, posem per cas.</p>
<h4><b>“Vejam, t&#8217;ho explico” (i no pas “Anem a veure, t&#8217;ho explico”)</b></h4>
<p>‘Anar a veure’ solament és acceptable quan <i>anar</i> és un verb de moviment (“Sortim, anem a veure si ha arribat”). Si no, hem de dir <b>vejam</b> (col·loquialment, <i>aviam</i>, <i>veiam</i>, <i>mem</i>…).</p>
<h4><b>“Si no hi vas, te’n recordaràs” (i no pas “Com no hi vagis, te’n recordaràs”) </b></h4>
<p>Per expressar una amenaça o un avís de perill, podem fer servir la conjunció <b>si</b> amb el verb en indicatiu. Per exemple, <i>Si no hi vas, te’n recordaràs</i>. No és correcte –tal com fa el castellà– amb la conjunció <i>com</i> i subjuntiu (<i>*Com no hi vagis…</i>).</p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/11/enfilar-se-parets-12164747-1024x683.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/11/Enfilar-se-per-les-parets-Expressions-que-semblen-catalanes-pero-no-ho-son-pas-1024x576.jpeg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>“Hi ha molts llibres” o “Hi han molts llibres”? </title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/hi-ha-molts-llibres-o-hi-han-molts-llibres/</link>

				<pubDate>Fri, 07 Nov 2025 20:40:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[gramàtica]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
		<category><![CDATA[sintaxi]]></category>
					
		<description><![CDATA[La normativa diu que el verb ‘haver-hi’ ha d’anar sempre en singular, però alguns lingüistes no s’hi avenen]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Observeu aquestes oracions:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><i>Hi han</i> molts llibres.</li>
<li aria-level="1">Fins a l’Olleria <i>hi </i><i>deuen</i><i> haver</i> quaranta quilòmetres.</li>
<li aria-level="1"><i>Hi </i><i>poden </i><i>haver</i> malentesos.</li>
<li aria-level="1">Sembla que <i>hi</i><i> comencen</i><i> a haver</i> casos greus.</li>
<li aria-level="1">Si n’haguéssiu fet publicitat potser <i>hi </i><i>haurien</i><i> hagut</i> més assistents.</li>
</ul>
<p>El verb <b>haver-hi</b> pot anar seguit d’un nom o, més ben dit, d&#8217;un sintagma nominal. Alguns parlants fan concordar el verb amb aquest sintagma, de manera que si aquest és plural diuen també el verb en plural, com veiem en els exemples anteriors. Aquesta concordança –que no es practica ni en els parlars nord-occidentals, ni a les Illes ni a Catalunya Nord– és desaconsellada per la normativa.</p>
<p>Concretament, la <i>Gramàtica de la llengua catalana</i>, de l’Institut d’Estudis Catalans (GIEC), diu: “La manca de concordança és l’ús més consolidat en els registres formals” (p. 850). Per tant, d’acord amb la normativa, en un context formal les frases del començament s’han d’escriure així:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Hi ha</b> molts llibres.</li>
<li aria-level="1">Fins a l’Olleria <b>hi </b><b>deu</b><b> haver </b>quaranta quilòmetres.</li>
<li aria-level="1"><b>Hi </b><b>pot </b><b>haver </b>malentesos.</li>
<li aria-level="1">Sembla que <b>hi</b><b> comença</b> <b>a haver </b>casos greus.</li>
<li aria-level="1">Si n’haguéssiu fet publicitat potser <b>hi </b><b>hauria</b><b> hagut </b>més assistents.</li>
</ul>
<p>Aquesta norma ha estat molt debatuda de fa temps. Pompeu Fabra, en una conversa filològica (12.VI.1923) diu: “El llenguatge parlat sol posar el verb <i>haver </i>en plural quan l&#8217;acompanya un nom o un pronom en plural; així, hom diu comunament <i>hi han quatre homes,</i> <i>hi han hagut molts morts</i>, <i>hi hauran molts convidats</i>, etc., en lloc de <i>hi ha quatre homes</i>, <i>hi ha hagut molts morts</i>, <i>hi haurà molts convidats</i>, etcètera. <b>Convé d&#8217;evitar aquesta concordança del verb </b><b><i>haver </i></b><b>amb el nom o pronom que l&#8217;acompanya, defecte que retrobem sovint en el llenguatge escrit.</b>” Josep Ruaix (<i>Nou diccionari auxiliar</i>, p. 166) també recull aquest criteri.</p>
<p>Tanmateix, lingüistes com <b>Joan Solà</b> <a href="https://www.migjorn.cat/bd/jsola_haver-hi.pdf" target="_blank" rel="noopener">s’hi van oposar</a>, agafant-se a una frase de la gramàtica “pòstuma” de Fabra, que havia estat editada per Joan Coromines. En <a href="https://llenguanacional.cat/pdf/LN53_14.pdf" target="_blank" rel="noopener">aquest article</a> de <b>Marta Prunés-Bosch</b> hi trobareu un resum del debat.</p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2018/10/pompeu-fabra-expo-08190411-1024x458.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/11/Hi-ha-molts-llibres-o-Hi-han-molts-llibres-1024x576.jpeg" type="image/jpeg" length="10" />
					<media:content  url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2018/10/pompeu-fabra-expo-08190411-120x120.jpg" fileSize=""  type="" medium="portada-mobile-thumb-square" />
				<media:content  url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2018/10/pompeu-fabra-expo-08190411-400x200.jpg" fileSize=""  type="" medium="portada-mobile-thumb-landscape" />
		
		</item>
		<item>
		<title>Frontissa? Polleguera? Pestell? Les peces de la porta, una per una</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/frontissa-polleguera-pestell-peces-porta/</link>

				<pubDate>Fri, 24 Oct 2025 19:40:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
					
		<description><![CDATA[Repassem els noms dels mecanismes i les peces de les portes]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La setmana passada vam veure un petit recull de noms d’elements urbanístics i arquitectònics que podem trobar tot passejant o mirant per la finestra.</p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/deu-noms-coses-carrer-no-sabem-com-es-diuen/" target="_blank" rel="noopener">Deu noms de coses que veiem pel carrer i potser no sabem com es diuen </a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Avui parlarem dels noms de les peces d’una <strong>porta</strong>.</p>
<p>La porta va encaixada en un marc –és a dir, dos muntants laterals i un travesser superior–, collat a l’obra. És el <strong>bastiment</strong>.</p>
<p>La <strong>frontissa </strong>o <strong>xarnera</strong> és la peça formada per dues planxetes unides per un eix que gira i que serveix per sostenir i articular la porta. Però en algunes portes la funció de la frontissa la fan dues peces: una amb un forat (generalment, collada a la porta) i una altra amb un piu (collada al bastiment o a la paret) que gira en el forat. La peça amb el forat es diu <strong>polleguera</strong> i el piu s’anomena <strong>pollegó</strong>.</p>
<img fetchpriority="high" decoding="async" width="300" height="200" class="wp-image-1693074 size-medium" src="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124-300x200.jpg" alt="" style="margin: 0; width: 100%; height: 66%;" srcset="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124-300x200.jpg 300w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124-1024x682.jpg 1024w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124-768x512.jpg 768w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124-1536x1024.jpg 1536w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124-1236x824.jpg 1236w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124-720x480.jpg 720w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124-348x232.jpg 348w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124-1488x992.jpg 1488w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124-984x656.jpg 984w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124-660x440.jpg 660w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124.jpg 2000w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /><br><i>Polleguera en una porta d&#8217;una casa del Solsonès (fotografia: Albert Salamé).</i>
<p>La part mòbil de la porta l’anomenem <strong>fulla </strong>o <strong>batent</strong>. Les portes solen ésser d’un sol batent, però les dels armaris, per exemple, poden ser de dos.</p>
<p>I, parlant de batents, les portes dels balcons poden portar afegits uns altres batents per no deixar passar la llum. Es diuen <strong>finestrons </strong>o <strong>porticons</strong>.</p>
<p>Al capdavall d’algunes portes exteriors hi ha un llistó travesser que serveix perquè l’aigua que regalima pel batent no entri a casa. És l’<strong>escopidor</strong> o <strong>trencaaigües</strong>.</p>
<img decoding="async" width="300" height="200" class="wp-image-1693077 size-medium" src="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230-300x200.jpg" alt="" style="margin: 0; width: 100%; height: 66%;" srcset="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230-300x200.jpg 300w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230-1024x682.jpg 1024w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230-768x512.jpg 768w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230-1536x1024.jpg 1536w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230-1236x824.jpg 1236w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230-720x480.jpg 720w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230-348x232.jpg 348w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230-1488x992.jpg 1488w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230-984x656.jpg 984w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230-660x440.jpg 660w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230.jpg 2000w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /><br><i>El llistó de baix és un escopidor o trencaaigües (fotografia: Albert Salamé).</i>
<p>En un <strong>pany</strong>, la <strong>maneta </strong>és la peça que fem girar amb la mà per obrir. La peça metàl·lica que movem amb la maneta o amb la clau i que entra i surt és el <strong>pestell</strong>. I el forat que hi ha al bastiment on encaixa el pestell per tancar la porta es diu <strong>tancador</strong>.</p>
<p>Un pany també pot tenir un <strong>escut</strong>, <span class="body">és a dir, una placa de metall col·locada davant el forat del pany que fa d’ornament i de protecció alhora.</span></p>
<img loading="lazy" decoding="async" width="300" height="200" class="wp-image-1693075 size-medium" src="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146-300x200.jpg" alt="" style="margin: 0; width: 100%; height: 66%;" srcset="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146-300x200.jpg 300w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146-1024x682.jpg 1024w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146-768x512.jpg 768w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146-1536x1024.jpg 1536w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146-1236x824.jpg 1236w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146-720x480.jpg 720w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146-348x232.jpg 348w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146-1488x992.jpg 1488w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146-984x656.jpg 984w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146-660x440.jpg 660w, https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146.jpg 2000w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /><br><i>Escut en una porta d&#8217;una casa del Solsonès (fotografia: Albert Salamé).</i>
<p>Dos sistemes de tancament més. Un <strong>forrellat</strong> és una barreta de ferro que es fa córrer per unes anelles i que s’encaixa en un forat que hi ha al bastiment. Una <strong>balda</strong> és una peça plana fixada a la porta i que encaixa en una altra peça (anomenada <strong>nas </strong>o<strong> caputxí</strong>) que hi ha collada al bastiment. Si la balda és petita es diu <strong>baldó</strong>.</p>
<p>Algunes portes tenen un agafador arrodonit, que tibem per obrir-les: és el <strong>pom</strong>. El forat per on mirem qui hi ha a l’altra banda de la porta es diu <strong>espiera</strong>. I el <strong>picaporta</strong> (o <strong>picaport</strong>) és una argolla que deixem caure per trucar. També en podem dir <strong>anella</strong>.</p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4043-24122207-1024x682.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4044-24122230-1024x682.jpg" type="image/jpeg" length="10" />
			        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4042-24122146-1024x682.jpg" type="image/jpeg" length="10" />
			        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/parts_porta_4041-24122124-1024x682.jpg" type="image/jpeg" length="10" />
			        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/porta-18151959-1024x683.jpg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>Deu noms de coses que veiem pel carrer i potser no sabem com es diuen</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/deu-noms-coses-carrer-no-sabem-com-es-diuen/</link>

				<pubDate>Fri, 17 Oct 2025 19:40:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
					
		<description><![CDATA[Sabeu què és un escocell? Un banc de pedra té un nom específic? Com es diu la part de teulada que sobresurt de la façana?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>De segur que alguna vegada, anant pel carrer, us heu demanat com s’havia d’anomenar el clot que envolta un arbre. I la part inferior d’una finestra on ens repengem quan volem sortir a mirar? Té nom aquella renglera de teules que hi ha al capdamunt d’una teulada, on s’ajunten els dos vessants? Avui us presentem deu noms d’<b>elements arquitectònics i urbanístics quotidians</b>, d’aquells que podem trobar cada dia anant pel carrer o mirant per la finestra.</p>
<div class="aspect-ratio-3/2 mb-8 relative w-full"><iframe class="absolute h-full inset-0 w-full" referrerpolicy="no-referrer-when-downgrade" title="Noms de coses que veiem pel carrer i potser no sabem com es diuen" style="margin: 0; width: 100%; height: 66%;"  src="https://www.youtube.com/embed/qUf0hNRKnvs?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<ul>
<li aria-level="1">La part inferior d’una finestra on ens recolzem per mirar és l’<b>ampit</b>. També se’n diu <b>muralleta </b>i <b>catxapit</b>. I si és la barana d&#8217;un balcó o d&#8217;una escala en podem dir <b>arrambador</b>.</li>
<li aria-level="1">Un carreró sense sortida és un <b>atzucac</b>. També en podem dir <b>carreró que no passa</b>, <b>cul-de-sac</b> o, simplement, <b>carreró sense sortida</b>.</li>
<li aria-level="1">L’estructura on s’enfilen els paletes per treballar és la <b>bastida</b>. Segons com sigui feta, en diem <b>encavallada </b>o <b>castellet</b>.</li>
<li aria-level="1">El forat on s’evacua l’aigua d’un carrer és un <b>embornal</b>.</li>
<li aria-level="1">Del clot que hi ha al voltant d&#8217;un arbre perquè retingui l’aigua en diem <b>escocell</b>.</li>
<li aria-level="1">Un banc fet de pedra o de maons és un <b>pedrís</b>. Quan és col·locat a la part inferior d’una finestra, se’n diu <b>festejador</b>.</li>
<li aria-level="1">L&#8217;aparell que serveix per a il·luminar una via pública és un <b>fanal</b>.</li>
<li aria-level="1">La part extrema de la teulada, que sobresurt de la façana, és el <b>ràfec</b> (o <b>ràfel</b>). També en diem <b>barbacana </b>o <b>volada</b>.</li>
<li aria-level="1">Sense moure’ns de la teulada, el rengle de teules del capdamunt, on s’ajunten els dos vessants, s’anomena <b>carener</b>. També se’n pot dir <b>cavalló</b>, <b>carena </b>i <b>tremujal</b>.</li>
<li aria-level="1">La filera de peces de pedra o de formigó que forma la vora d’una vorera o d’una andana és la <b>vorada</b>.</li>
</ul>
<p><i>La idea d’aquest article va ser del meu company de VilaWeb Enric Galli.</i></p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/escocell-14094944-683x1024.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/10/chris-linnett-cM0cQZKzaEY-unsplash-14094619-683x1024.jpg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>“Te-rra” o “ter-ra”? Com dividim els mots en català?</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/com-dividim-mots-catala/</link>

				<pubDate>Fri, 10 Oct 2025 19:40:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
		<category><![CDATA[ortografia]]></category>
					
		<description><![CDATA[Cada llengua té una manera diferent de dividir les síl·labes · Com ho fa el català?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A l’hora de dividir mots com ara <i>terra</i>, <i>canya</i> o <i>totxo</i> a final de línia, com sabem si hem d’escriure “te-rra” o “ter-ra”, “ca-nya” o “can-ya” i “to-txo” o “tot-xo”? Cada llengua té la seva manera de dividir les síl·labes i avui veurem com ho fa el català.</p>
<p><iframe title="“Te-rra” o “ter-ra”? Com dividim els mots en català?" style="margin: 0; width: 100%; height: 66%;"  src="https://www.youtube.com/embed/RVixgzp89yQ?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/catala-per-a-confinats-3-accentuar-no-costa-pas-gens/" target="_blank" rel="noopener">Accentuar no costa pas gens</a></h4></div></div></div></div></p>
<h4>Grups de consonants: deixem-nos guiar pel so</h4>
<p>Quan trobem juntes dues consonants o més, en general, no tindrem cap dubte si ens deixem guiar pel so. Pensem, per exemple, en aquests casos:</p>
<ul>
<li aria-level="1">sobre: so-<strong>br</strong>e</li>
<li aria-level="1">moble: mo-<strong>bl</strong>e</li>
<li aria-level="1">cansat: ca<strong>n-s</strong>at</li>
<li aria-level="1">sordesa: so<strong>r-d</strong>e-sa</li>
<li aria-level="1">instruir: i<strong>ns-t</strong>ru-ir</li>
<li aria-level="1">abstracte: a<strong>bs-tr</strong>ac-te</li>
<li aria-level="1">dintre: di<strong>n-tr</strong>e</li>
</ul>
<h4>Dígrafs: la majoria els dividim</h4>
<p><b>Un dígraf és un grup de dues lletres que representa un sol so</b>. Hi ha controvèrsia sobre quins grups ho són i quins no. Sigui com sigui, la majoria els dividim pel mig, és a dir, assignem la primera lletra a una síl·laba i la segona a una altra:</p>
<ul>
<li aria-level="1">terra: te<b>r-r</b>a (i no pas <i>te-rra</i>)</li>
<li aria-level="1">passar: pa<b>s-s</b>ar (i no pas <i>pa-ssar</i>)</li>
<li aria-level="1">caixa: ca<b>i-x</b>a (i no pas <i>ca-ixa</i>)</li>
<li aria-level="1">pi<b>s-c</b>i-na (i no <i>pi-sci-na</i>)</li>
<li>cotxe: co<strong>t-x</strong>e (i no <em>co-txe</em>)</li>
<li aria-level="1">patge: pa<b>t-g</b>e</li>
<li aria-level="1">natja: na<b>t-j</b>a</li>
<li aria-level="1">dotze: do<b>t-z</b>e</li>
<li aria-level="1">potser: po<b>t-s</b>er</li>
</ul>
<p>I fins i tot la ela geminada:</p>
<ul>
<li>col·legi: co<b>l-l</b>e-gi (i no pas: <i>co-l·le-gi</i>)</li>
</ul>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/quan-fem-servir-la-dieresi/" target="_blank" rel="noopener">Quan fem servir la dièresi?</a></h4></div></div></div></div></p>
<h4>Dígrafs que no dividim</h4>
<p>Hi ha dígrafs que no dividim: <i>ll</i>, <i>ny</i>, <i>qu </i>i <i>gu</i>:</p>
<ul>
<li aria-level="1">pallús: pa-<b>ll</b>ús</li>
<li aria-level="1">canya: ca-<b>ny</b>a</li>
<li aria-level="1">miques: mi-<b>qu</b>es</li>
<li aria-level="1">reguem: re-<b>gu</b>em</li>
</ul>
<h4>Vocals: si fan diftong van juntes; si no, no</h4>
<p>Quan trobem dues vocals o més seguides, hem de mirar si fan diftong o no. Si en fan, van a la mateixa síl·laba:</p>
<ul>
<li aria-level="1">aire: <b>ai</b>-re</li>
<li aria-level="1">Jaume: J<b>au</b>-me</li>
<li aria-level="1">iogurt: <b>io</b>-gurt</li>
</ul>
<p>Si tenim un <b>hiat </b>–és a dir, si no hi ha diftong–, cada vocal correspon a una síl·laba diferent</p>
<ul>
<li aria-level="1">dues: d<b>u-e</b>s</li>
<li aria-level="1">Glòria: Glò-r<b>i-a</b></li>
<li aria-level="1">produït: pro-d<b>u-ï</b>t</li>
</ul>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/diftongs-hiats/" target="_blank" rel="noopener">Quins diftongs i hiats tenim en català</a></h4></div></div></div></div></p>
<h4>Prefixos i mots composts: cas especial</h4>
<p>A l’hora de separar síl·labes, no podem trencar un prefix ni els components d’un mot compost:</p>
<ul>
<li aria-level="1">transatlàntic: <b>trans</b>-at-làn-tic</li>
<li aria-level="1">nosaltres: <b>nos</b>-al-tres</li>
<li aria-level="1">enardir: <b>en</b>-ar-dir</li>
<li aria-level="1">desenvolupar: <b>des</b>-en-vo-lu-par</li>
<li aria-level="1">celobert: <b>cel</b>-o-bert</li>
<li aria-level="1">malestar: <strong>mal</strong>-es-tar</li>
</ul>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/09/separaci-21150910.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/09/separaci-21150625.jpg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>Filem prim i no emboliquem la troca: vint frases fetes d’origen tèxtil que heu de saber</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/filem-prim-no-emboliquem-troca-frases-fetes-origen-textil/</link>

				<pubDate>Fri, 26 Sep 2025 19:40:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[fraseologia]]></category>
		<category><![CDATA[frases fetes]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
					
		<description><![CDATA[Recull de locucions i frases fetes relacionades amb la roba, els fils, els cabdells i les troques]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El nostre país té una gran tradició tèxtil, i deu ser per això que en català trobem moltes locucions i frases fetes relacionades amb la roba, els fils, els cabdells i les troques.</p>
<p>Quan entenem les coses diem que <b>lliguem caps</b> i quan les compliquem <b>emboliquem la troca</b>. D’algú molt maniàtic en diem <b>llepafils</b> i si li agrada de precisar diem que <b>fila molt prim</b> (o que <b>primfila</b>). Ara, no ens corfonguem: una cosa és explicar-ho tot <b>fil per randa </b>(o<b> fil per agulla</b>) i una altra cosa és <b>xerrar pels descosits</b>.</p>
<p>Els catalans tenim fama d’austers. No som dels qui <b>tiren de veta </b>i gasten sense miraments. Anem per feina i quan hem d’emprendre una tasca no ens costa <b>posar fil a l’agulla</b>. Toquem de peus a terra i som realistes, no ens agrada <b>fer cabdells</b>. Això no priva que, de tant en tant, <b>traguem els drapets al sol</b> a algú i si convé el deixem <b>com un drap brut</b>, sempre mirant –això sí– que no ens senti: si hi ha <b>roba estesa</b> fem mutis.</p>
<p>Però no tothom és igual, eh? Hi ha gent tranquil·la i n’hi ha que s’enrabien de seguida. A aquests val més <b>seguir-los la veta</b> o bé deixar-los fer, <b>donar-los fil</b>. Sobretot, no els <b>toquem el voraviu</b>, que si s’enfaristolen <b>tindrem mala peça al teler</b>. En fi, ja ho veieu, hi ha de tot: <b>cadascú per allà on l&#8217;enfila</b>.</p>
<p>I acabem exclamant com <a href="https://www.escriptors.cat/autors/roigm/obra/molta-roba-i-poc-sabo-i-tan-neta-que-la-volen">Montserrat Roig</a>: “<b>Tanta</b> <b>roba i tan poc sabó (i tan neta que la volen)</b>.”</p>
<hr />
<p>Aquest article va néixer d&#8217;un suggeriment i moltes aportacions de Laura Gállego.</p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/09/pexels-equalstock-31212945-25055150-1024x683.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
        
		</item>
		<item>
		<title>Per què els espanyols diuen “Rafa” i els catalans diem “Fel”?</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/per-que-els-espanyols-diuen-rafa-i-els-catalans-diem-fel/</link>

				<pubDate>Fri, 19 Sep 2025 19:40:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[hipocorístics]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
					
		<description><![CDATA[Fina, Ton, Txell, Veva, Vador...: expliquem la manera de formar els hipocorístics catalans]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Un <strong>hipocorístic</strong>, diu el diccionari, és un ‘mot, propi o comú, usat amb caràcter afectuós, familiar o eufemístic’. Aquesta denominació prové del grec <i>hypokoristikós</i> (‘acaronador, afalagador; diminutiu’), derivat de <i>hypokorízomai</i> (‘parlar com els infants’). Referit a noms de persona, en tenim una munió d’exemples: <b>Fina</b>, <b>Quim</b>, <b>Bel</b>, <b>Nasi</b>, <b>Laia</b>…</p>
<p class="font-bold md:text-3xl text-2xl outline-none" tabindex="-1" role="heading" aria-level="1" aria-live="polite"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/eli-o-bet-com-escurcem-els-noms-en-catala/" target="_blank" rel="noopener"><strong>Eli o Bet? Com escurcem els noms en català?</strong></a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Però el cas és que, per la pressió del castellà, de vegades no sabem ben bé com s’han de formar. Hem d’escapçar els noms, però com? Pel davant o pel darrere? <b>En català, tradicionalment, els hipocorístics es formen amb la part final del nom</b>. I això té lògica si pensem en el significat del mot grec: ‘parlar com els infants’. Si escolteu com parla un infant, us adonareu que sempre que diu un mot incomplet en <i>salva</i> la darrera o les darreres síl·labes.</p>
<p>Per això, els catalans diem:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Quim</b>, <b>Quimet</b> o <b>Ximo </b>(Joaquim)</li>
<li aria-level="1"><b>Fina </b>(Josefina)</li>
<li aria-level="1"><b>Tomeu </b>(Bartomeu)</li>
<li aria-level="1"><b>Laia </b>(Eulàlia)</li>
<li aria-level="1"><b>Ventura </b>(Bonaventura)</li>
<li aria-level="1"><b>Cento</b>, <b>Centa </b>(Vicent)</li>
<li aria-level="1"><b>Ton</b>, <b>Toni</b>, <b>Tonet </b>(Anton, Antoni)</li>
<li aria-level="1"><b>Mei </b>(Remei)</li>
<li aria-level="1"><b>Nasi </b>(Ignasi)</li>
<li aria-level="1"><b>Mila </b>o <b>Mil·la </b>(Camil·la)</li>
<li aria-level="1"><b>Tinet </b>(Valentí)</li>
<li aria-level="1"><b>Gori </b>(Gregori)</li>
<li aria-level="1"><b>Lari </b>(Hilari)</li>
<li aria-level="1"><b>Cinto</b>, <b>Cintet </b>(Jacint)</li>
<li aria-level="1"><b>Met </b>(Jaumet)</li>
<li aria-level="1"><b>Quel</b>, <b>Queló </b>(Miquel)</li>
<li aria-level="1"><b>Coia </b>(Misericòrdia)</li>
<li aria-level="1"><b>Ciset</b>, <b>Ciseta </b>(Narcís, Narcisa)</li>
<li aria-level="1"><b>Munda</b>, <b>Mundeta </b>(Raimunda)</li>
</ul>
<p>A més, tradicionalment s’havia dit sempre:</p>
<ul>
<li aria-level="1"><b>Fel </b>(i no <i>Rafa</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Bel</b>, <b>Beló </b>(i no <i>Isa</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Biel </b>(i no <i>Gabri</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Veva </b>(i no <i>Geno</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Pep </b>o <b>Jep </b>(i no <i>Jose</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Txell </b>(i no <i>Meri</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Cesc</b>, <b>Xesc</b>, <b>Xesca</b>,<b> Xesco </b>(i no <i>Fran </i>ni <i>Francis</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Dora </b>(i no <i>Teo</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Tià</b>, <b>Tianet </b>(i no <i>Sebas</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Vador </b>(i no <i>Salva</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Gustí</b>, <b>Tinet </b>(i no <i>Agus</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Sandre</b>, <b>Xandre </b>o <b>Xandri </b>(i no <i>Àlex</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Lina </b>(i no <i>Carol</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Tòfol </b>(i no <i>Cristo</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Queta </b>(i no <i>Enri</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Lena </b>(i no <i>Magda</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Guida</b>, <b>Guideta </b>(i no <i>Marga</i>)</li>
<li aria-level="1"><b>Rat </b>o <b>Tat </b>(i no <i>Montse</i>)</li>
</ul>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2024/09/fel_faixedas_120924_349-12144928-1024x682.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
        
		</item>
		<item>
		<title>La plorera, la xerrera i les ganes de mantenir la llengua viva</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/lplorera-xerrera-ganes-mantenir-llengua-viva/</link>

				<pubDate>Fri, 12 Sep 2025 19:40:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
		<category><![CDATA[sufixos]]></category>
					
		<description><![CDATA[Exemples per a donar i vendre de mots “intraduïbles” amb el sufix -era]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En català –com en totes les llengües– tenim termes tan genuïns que són <b>difícils de traduir</b>. Pensem en expressions com <b><i>Déu n&#8217;hi do</i></b> o <b><i>Això rai!</i></b>, per exemple. O en mots tan versàtils com <b><i>prou</i></b> o <b><i>plegar</i></b>; o tan específics com <b><i>aclucar</i></b>, <b><i>seny </i></b>o <b><i>esme</i></b>…</p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/deu-mots-catalans-intraduibles/" target="_blank" rel="noopener">Deu mots catalans intraduïbles </a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Però encara podem anar més enllà: tenim recursos per a <b>“fabricar” paraules </b>d’aquesta mena, d’una manera prou fàcil: emprant uns <b>sufixos </b>(o prefixos) determinats.</p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/deries-i-murris-arreu-mots-intraduibles-segona-part/" target="_blank" rel="noopener">Dèries i murris arreu: mots intraduïbles (segona part)</a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Avui veurem deu mots amb el <b>sufix </b><b><i>-era</i></b>, que converteix un verb en un nom i que significa <b>‘ganes de’</b>. Ací els teniu:</p>
<ol>
<li aria-level="1">Quan algú té <b>xerrera </b>vol dir que té ganes de xerrar.</li>
<li aria-level="1">Si ens ve <b>plorera </b>no cal que reprimim les ganes de plorar.</li>
<li aria-level="1">Quan tenim <b>badallera</b> és que no podem aguantar els badalls.</li>
<li aria-level="1">Avui teniu <b>caminera</b>? Doncs cap a caminar.</li>
<li aria-level="1">Que un nen tingui <b>juguera </b>és la cosa més normal del món.</li>
<li aria-level="1">En català la <b>cantera</b> són ganes de cantar.</li>
<li aria-level="1">Si teniu <b>ballera </b>no us estigueu de ballar.</li>
<li aria-level="1">Molts dies ens llevem amb <b>pixera</b>, oi?</li>
<li aria-level="1">També –confessem-ho– alguna vegada hem patit per la <b>caguera</b>.</li>
<li aria-level="1">I parlant de patir, no us ha passat mai que us ha vingut <b>tossiguera </b>al mig d’un concert?</li>
</ol>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/crear-mots-intraduibles/" target="_blank" rel="noopener">Crear mots intraduïbles: l’exemple de “brutejar”</a></h4></div></div></div></div></p>
<p>Mirant el DIEC, n’hi podríem afegir més, com ara <b>gratera</b>, <b>mengera</b>, <b>correguera</b>, <b>masteguera</b>, <b>riallera</b>… I el diccionari Alcover-Moll ha recollit <b>164 mots</b> que volen dir ‘ganes de’, la majoria construïts amb el sufix <i>-era</i>. N’hi ha de ben singulars, com ara <b>barrinera</b> (‘ganes de tenir acte sexual’), <b>casanera </b>(‘ganes de casar-se’), <b>comprera </b>(‘ganes de comprar’), <b>critiquera </b>(‘ganes de criticar’), <b>discutiguera </b>(‘ganes de discutir’), <b>festegera </b>(‘ganes de festejar’), <b>mamera</b> (‘ganes de mamar’)&#8230;</p>
<p>Que no es perdi aquest tresor tan genuí!</p>
<p><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/refranys-catalans-intraduibles/" target="_blank" rel="noopener">Deu refranys catalans intraduïbles</a></h4></div></div></div></div></p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/09/plorera-2-10102237-1024x683.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/09/Que-vol-dir-el-sufix-era-en-catala-Plorera-xerrera-badallera-1024x576.jpeg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>Deu mots que es van perdent i no s&#8217;haurien de perdre</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/deu-mots-perden-i-no-perdre/</link>

				<pubDate>Fri, 29 Aug 2025 19:40:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
					
		<description><![CDATA[Repassem una llista de deu mots que hem de salvar per lluitar contra l’empobriment de la llengua]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El català es va empobrint. És un fenomen que afecta totes les llengües, però en el nostre cas s’hi afegeix la interferència del castellà, que fa que –sense adonar-nos-en– arraconem paraules i expressions que havíem dit sempre. Hem fet una tria de deu mots que reculen i que hauríem de recuperar.</p>
<div class="aspect-ratio-3/2 mb-8 relative w-full"><iframe class="absolute h-full inset-0 w-full" referrerpolicy="no-referrer-when-downgrade" title="‘Amanyagar’, ‘rai’, ‘xivarri’... mots que no s’haurien de perdre" style="margin: 0; width: 100%; height: 66%;"  src="https://www.youtube.com/embed/vRs7Ydo5n-Q?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<h4><b>Amanyagar</b></h4>
<p>Vol dir ‘fer tornar manyac (és a dir dòcil, tranquil), especialment amb carícies’.</p>
<p><i>La mare amanyaga les filles</i>.</p>
<p>El mot que el desplaça és, sobretot, <i>acariciar</i>.</p>
<h4><b>Delir-se</b></h4>
<p>Significa ‘desitjar molt fortament una cosa’.</p>
<p><i>Es deleix per tenir una bicicleta</i>.</p>
<p>Molta gent l’ha canviat per <i>desitjar</i>.</p>
<h4><b>Ensarronar</b></h4>
<p>És un sinònim d’<i>enganyar</i>.</p>
<p><i>Compte, que aquest et vol ensarronar</i>.</p>
<p>L’ha desplaçat el verb e<i>nredar</i>.</p>
<h4><b>Gosar</b></h4>
<p>Vol dir ‘tenir prou coratge per a fer alguna cosa’.</p>
<p><i>No vaig gosar ni demanar-li el nom.</i></p>
<p>Sovint el canviem per <i>atrevir-se</i>.</p>
<h4><b>Llepafils</b></h4>
<p>Vol dir ‘massa escrupolós en el menjar’.</p>
<p><i>No sé si s’ho menjarà, perquè és molt llepafils</i>.</p>
<p>Adjectius com ara <i>delicat </i>i <i>maniàtic</i> li han pres el lloc.</p>
<h4><b>Malaguanyat</b></h4>
<p>Vol dir ‘no aprofitat’.</p>
<p><i>Malaguanyat el temps que ens ha fet perdre</i>.</p>
<p>Es perd perquè el canviem per <i>desaprofitat</i> o bé per l’expressió <i>és llàstima</i>.</p>
<h4><b>Plorera</b></h4>
<p>Vol dir ‘ganes de plorar’.</p>
<p><i>Quina plorera que em va venir quan m’ho van explicar!</i></p>
<p>El qui no coneix aquest mot en diu <i>ganes de plorar</i>.</p>
<h4><b>Rai</b></h4>
<p><i>Això rai</i> és una expressió per a llevar importància a alguna cosa.</p>
<p><i>No ho has pogut acabar? Això rai!</i></p>
<p>Molta gent ho canvia per <i>no té importància</i> o pel castellanisme <i>és el de menys</i>.</p>
<h4><b>Sobreeixir</b></h4>
<p>Aplicat al líquid d’un recipient, vol dir ‘deixar escapar per damunt les vores’.</p>
<p><i>Quan l’aigua de l’olla ha bullit, ha sobreeixit</i>.</p>
<p>Si diem <i>vessar </i>o <i>desbordar-se</i> perdem un matís.</p>
<h4><b>Xivarri</b></h4>
<p>Vol dir ‘soroll fort i confús de gent’.</p>
<p><i>Amb tant xivarri no ens sentíem.</i></p>
<p>Sovint, d’una manera poc precisa, hom en diu <i>soroll</i>.</p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/08/Paraules-30042643-1024x683.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/08/paraulesqueesperden-30041300-1024x683.jpg" type="image/jpeg" length="10" />
			        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/07/Plorera-21154943-1024x683.jpg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
		<item>
		<title>Ni ‘ja et val’ ni ‘sí o sí’: deu expressions castellanes que podem evitar</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/ni-ja-et-val-si-o-si-expressions-castellanes-podem-evitar/</link>

				<pubDate>Fri, 22 Aug 2025 19:40:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[castellanismes]]></category>
		<category><![CDATA[frases fetes]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
					
		<description><![CDATA[Repassem expressions col·loquials castellanes que van desplaçant les genuïnes]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El català col·loquial, tan ric com és, es va empobrint per la interferència del castellà (i del francès a Catalunya Nord). Vegem deu expressions foranes que tenim entre nosaltres de no fa pas gaires anys, i expliquem com les podem evitar.</p>
<h4><b>Bones </b></h4>
<p>De sempre ens havíem saludat amb un <b>bon dia</b> (o <b>bona nit</b>) i no pas amb el calc castellà <i>bones</i>. Una altra salutació habitual era <b>Déu vos guard</b>.</p>
<h4><b>Com vegis</b></h4>
<p>La fórmula per a indicar que deixem que decideixi l’interlocutor és <b>com et sembli</b> o bé <b>com vulguis</b>, però no pas <i>com vegis</i>.</p>
<p class="font-bold md:text-3xl text-2xl"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/deu-frases-fetes-que-semblen-catalanes-pero-no-ho-son/" target="_blank" rel="noopener">Deu frases fetes que semblen catalanes però no ho són</a></h4></div></div></div></div></p>
<h4><b>Ens veiem</b></h4>
<p>Per acomiadar-nos caldria emprar formes genuïnes com ara <b>a reveure </b>o <b>ja ens veurem</b>, però no pas <i>ens veiem</i>.</p>
<h4><b>Fem-ho ja!</b></h4>
<p>Quan volem que una cosa es faci immediatament, podem dir <b>fem-ho de seguida</b>, <b>fem-ho</b> <b>ara</b>, <b>fem-ho ara mateix</b>, però no <i>fem-ho ja</i>.</p>
<h4><b>Ja diràs </b></h4>
<p>Si deixem de parlar d’algun assumpte i demanem a l’altre que ens n’informi quan en tingui novetats, li diem <b>ja em diràs el què</b>, o bé <b>ja m’ho diràs</b>, <b>ja me’n diràs alguna cosa</b>, però no <i>ja diràs</i>.</p>
<h4><b>Ja et val!</b></h4>
<p>Quan retraiem a algú un menyspreu descarat, li podem dir <b>quines penques</b>, <b>quina barra</b>, <b>quines galtes</b>, <b>ja està bé</b>, <b>ja n’hi ha prou</b>…, però no <i>ja et val!</i></p>
<h4><b>Ja parlem </b></h4>
<p>Quan deixem una conversa inacabada i volem continuar-la més endavant, podem dir <b>ja n’anirem parlant</b> o bé<b> ja en parlarem</b>, però no <i>ja parlem</i>.</p>
<h4><b>Parlem-ho</b></h4>
<p>El verb <i>parlar</i> no és transitiu, sinó que va seguit de la preposició <i>de</i>. Per tant, diem <i>parlar </i><b><i>d</i></b><i>’una cosa</i> i, quan canviem el complement per un pronom, <b>parlem-ne</b> i no pas <i>parlem-ho</i>.</p>
<h4><b>Sí o sí</b></h4>
<p>Quan assenyalem l’obligació de fer una cosa podem emprar <b>tant sí com no</b>,<b> peti qui peti</b>, <b>tant si es vol com si no es vol</b>,<b> tant si ho vols pelut com pelat</b>, <b>sigui com sigui</b>, <b>de grat o per força</b>,<b> tant si plou com si fa sol</b> i moltes més, però no <i>sí o sí</i>.<b> </b></p>
<h4><b>T’explico </b></h4>
<p>Abans de donar detalls d’alguna cosa, solem dir <b>t’ho explico</b> i no pas <i>t’explico</i>, còpia del castellà. Igualment, direm <b>explica’ns-ho</b>, i no <i>explica’ns</i>, com sentim de vegades a la televisió.</p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/07/autoritat-21094212-1024x678.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
        
		</item>
		<item>
		<title>Per què diem &#8216;carinyo&#8217; si podem dir tot això?</title>
		<link>https://www.vilaweb.cat/noticies/per-que-diem-carinyo-si-podem-dir-tot-aixo/</link>

				<pubDate>Fri, 15 Aug 2025 19:40:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Dubtes de llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[castellanismes]]></category>
		<category><![CDATA[lèxic]]></category>
		<category><![CDATA[llengua]]></category>
					
		<description><![CDATA[Repassem alternatives al mot 'carinyo', que sembla imprescindible i no ho és pas]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El diccionari Alcover-Moll diu clar i català que <i>carinyo</i> és un “castellanisme inadmissible”. Dissortadament, és un mot que sentim molt. És carrincló i algunes de les alternatives que donarem també ho són, és clar.</p>
<div class="aspect-ratio-3/2 mb-8 relative w-full"><iframe class="absolute h-full inset-0 w-full" referrerpolicy="no-referrer-when-downgrade" title="Per què diem &#039;carinyo&#039; si podem dir tot això?" style="margin: 0; width: 100%; height: 66%;"  src="https://www.youtube.com/embed/JiTMUQJRH30?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<p>Quan parlem del ‘sentiment d’amor o de delicadesa cap a algú o alguna cosa’ en podem dir <b>afecte</b>. Però si ho trobem massa formal o massa fred, fem servir <b>tendresa</b>, <b>amor,</b> <b>estimació </b>(o <b>estima</b>), <b>cura</b>, <b>compte</b>…</p>
<ul>
<li aria-level="1"><i>Ha posat <strong>afecte</strong> en les plantes. </i></li>
<li aria-level="1"><i>Li demostra tota la <strong>tendresa</strong> del món. </i></li>
<li aria-level="1"><i>Mira-t’ho amb <strong>estimació</strong>. </i></li>
<li aria-level="1"><i>Tracta el llibre amb <strong>cura</strong>.</i></li>
</ul>
<p class="font-bold md:text-3xl text-2xl"><strong><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/ni-bueno-ni-vale/" target="_blank" rel="noopener">Ni “bueno” ni “vale”</a></h4></div></div></div></div></strong></p>
<p>A vegades, amb el sentit de ‘carícies o paraules de tendresa’ es fa servir el plural, ‘carinyos’ Heus ací unes quantes alternatives: <b>moixaines</b>, <b>carícies</b>, <b>afalacs</b>, <b>carantoines</b>, <b>manyagues</b>, <b>festes</b>, <b>amoretes</b>…</p>
<ul>
<li aria-level="1"><i>Sempre fa <strong>moixaines</strong> a la nina, com si fos un nadó. </i></li>
<li aria-level="1"><i>És un home fred, no sol fer <strong>carantoines</strong> als néts. </i></li>
<li aria-level="1"><i>Ella li deia <strong>amoretes</strong> a cau d’orella.</i></li>
</ul>
<p>I l’adjectiu <i>carinyós</i>? El podem canviar fàcilment per <b>afectuós, dolç, tendre, amorós, festós</b>…</p>
<ul>
<li aria-level="1"><i>Va tenir un gest <strong>afectuós</strong>. </i></li>
<li aria-level="1"><i>M’ha fet una abraçada molt <strong>dolça</strong>. </i></li>
<li aria-level="1"><i>Li ha dit unes paraules tan <strong>tendres</strong>… </i></li>
<li aria-level="1"><i>És un gosset molt festós: sempre vol <strong>carícies</strong>.</i></li>
</ul>
<p class="font-bold md:text-3xl text-2xl"><div class="mb-10 md:w-4/5 ml-auto xl:w-5/6"> <div class="border-b border-gray-300 border-t flex py-4 w-full"><div class="flex w-full"><div class="pt-1 text-primary-600"><svg width="16" height="16" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path d="M9.333 2v1.333h2.394L5.173 9.887l.94.94 6.554-6.554v2.394H14V2H9.333zm3.334 10.667H3.333V3.333H8V2H3.333A1.333 1.333 0 002 3.333v9.334A1.333 1.333 0 003.333 14h9.334A1.334 1.334 0 0014 12.667V8h-1.333v4.667z" fill="currentColor"></path></svg></div><div class="px-3"><h4 class="font-bold text-xl"><a href="https://www.vilaweb.cat/noticies/trenta-maneres-no-dir-cutre/" target="_blank" rel="noopener"><strong>Trenta maneres de no dir ‘cutre’</strong></a></h4></div></div></div></div></p>
<p>L’ús que potser s’ha difós més és l’apel·lació directa a un ésser estimat. En aquest cas podem dir <b>amor, amor meu, vida meva, rei </b>(<b>reina</b>)…</p>
<ul>
<li aria-level="1"><i>Ja vinc, <strong>amor meu</strong>. </i></li>
<li aria-level="1"><i>No pateixis, <strong>vida meva</strong>. </i></li>
<li aria-level="1"><i>Sí, <strong>rei</strong>, ara t’ho porto.</i></li>
</ul>
<p>Un cas a banda són les paraules amb què ens adrecem als nens. N’hi ha un reguitzell: <b>marrec, xic, vailet, barrufet, baldufa</b>… Ah!, i si són molt petits: <b>cuca, puça, nina</b>…</p>
<p>De segur que tots sabeu mots o expressions com aquestes que us han dit, que heu dit o que heu sentit. Quan era petit el meu pare sempre em deia <b>xerric</b>, que trobo que té una sonoritat molt bella. I jo als meus fills sovint els deia <b>moixonets</b> (no em digueu que no és tendre…). Més exemples. Fa anys, al programa <i>Malalts de tele</i>, es va difondre el mot <b>torronet</b>. Ah, i en Lluquet dels Pastorets, quan s’adreça a la Isabeló, li diu “gerricó de mel ensucrada”.</p>
<p>I això és tot, <strong>estimats</strong>.</p>
]]></content:encoded>
	        <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/08/tendresa-2-18115003.jpg" length="10" type="image/jpeg" />
                <enclosure url="https://imatges.vilaweb.cat/nacional/wp-content/uploads/2025/07/tendresa-18090145.jpg" type="image/jpeg" length="10" />
			
		</item>
	</channel>
</rss>
