|
|
|||
|
L'anglofília que ens envaeix després del tancament d'Opening (i tantes d'altres) ha invertit la tendència. Els verbívors hem detectat que en aquests temps de temença el català comença a emetre els seus missatges vers l'anglès, de manera que moltes de les frases fetes més genuïnes de la nostra llengua comencen a trobar el seu equivalent literal en la llengua de Shakespeare. Per exemple, quan l'espectacle que donem és excessiu, diuen "there is to rent chairs" o quan algú fa anar la fantasia li diuen "you make fly pigeons" en referència als coloms voladors tan nostrats. Ho traduïm "for if the flies" (per si les mosques) i considerem que aquest fòrum pot "make dance your heads" (fer-vos ballar el cap). Per tant, esperem les vostres col·laboracions amb "little candles". Us demanem, doncs, més proves de la influència catalana en el nou anglès. "Sissy the last". Com sempre, la millor aportació de la setmana rebrà un exemplar d'un llibre verbívor recomanat. Aquesta setmana el llibre de relats "Canvi d'agulles" de Lluís Muntada per gentilesa de Proa Edicions i de la lllibreria virtual llibres.com. ---------- + Veure tots els fòrums + Comparteix al Facebook o Twitter | ||
|
Aportacions al fòrum: # Una altra més Stop the beans! (Alto les seques!) Jaume 17/06/2003 18:17 # Una contribució i un acudit vell Una expressió que fèiem servir fa anys a l'Autònoma era "Happier than a jujube" (em sembla que era jujube...). I l'acudit: "És aquí que fan les classes d'anglès a 50 cèntims l'hora? If, if. Between, between". Víktor Bautista i Roca 17/06/2003 18:12 # coneixement, sisplau Però, què us heu begut l'enteniment? have you drunk your knowledge ? silvia 17/06/2003 18:09 # Mr. president Jan the door. Blue Elephant 17/06/2003 17:49 # Un poc de tot Riure per les butxaques: To laugh through one's pockets. Perdre bous i esquelles: To lose cows and cowbells. Ja tenim la Seu plena d'ous: We already have the cathedral full of eggs. Antònia 17/06/2003 15:07 # la gioconda segons Dagoll Dagom I imagined it bigger! gina 17/06/2003 12:46 # La masovera se'n va al mercat Oh yeah! yeah! The tenant farmer the tenant faaaaarmer Oh yeah! yeah! The tenant farmer goes to market The market is on Sunday, On Sunday she eats everything Lights!, Medlars!, Nuts!, Tender beans!, She spends everything!, She eats everything!! Oh yeah! yeah!, the tenant farmer, the tenant faaarmer, Oh yeah yeah The tenant farmer goes to market Josep Azemà 17/06/2003 11:39 # Expressions de sorpresa What do you say now? Què dius ara? Look what a thing!! Ves quina cosa!! Did you drink your understanding? Que t'has begut l'enteniment? Josep Azemà 17/06/2003 11:26 # un adolescent He is taller than a St. Paul and eats as a lime. He is a seven-sciences, and all-and-that each two-for-three he has an "early" of bad saliva and he knocks you a mucus, in the bottom he is a piece of bread. gina 17/06/2003 11:05 # fa una calor que peten les pedres Today we can say "it's so hot that stones fart", with reason! You could fry eggs on them! gina 17/06/2003 10:35 |
|
Una producció de Partal, Maresma
& Associats. 1995 (La Infopista) - 2000. Secció mantinguda per Màrius Serra Posa VilaWeb a la teva pàgina. |