| Què és VilaWeb? - Publicitat - Correu - Versió text - Mapa web - English |
| Notícies | Xats - Fòrums - Enquestes | Top7 - Tots els fòrums | dimarts, 17 de febrer de 2026

  Al carrer

Un nou llibre inspira el fòrum de la setmana: "Al carrer (els millors comentaris de la gent del carrer)", en edició del guionista Enric Gomà. Des de 1999 manté un "cercle electrònic" amb un centenar llarg d'amics i companys de professió que es dediquen a transcriure notarialment el que escolten o llegeixen anant pels carrers del món. Gomà tria, edita i distribueix per correu electrònic cinc alcarrers cada setmana. Sempre breus i interessants. Un exemple: "Sentit en una plaça de València. Un matrimoni ja gran, jubilats tots dos i asseguts en un banc. I ella li diu a ell: -El día que uno de los dos falte, yo me voy a Benidorm". Un altre: "Sentit a la Fira del Llibre Vell del passeig de Gràcia, una dona pregunta a un llibreter: -Vostè creu que La vaca cega és adequada per a un nen de vuit anys?". Però l'aportació que ens inspira el fòrum d'aquesta setmana és a la pàgina 96 del llibre: "Sentit al carrer Diputació: El catalán es muy fácil, le quitas una letra y ya está". Us demanem paraules en espanyol que, en perdre alguna lletra, es catalanitzin, encara que això impliqui un cert canvi semàntic. Per exemple: un duríssim "matón" que esdevé el tou "mató". O el sorollós "cantor" que acaba que no sap cap a quin "cantó" tombar-se. Busquem relacions noves i sorprenents per a un diccionari secret espanyol-català. Secret i impagable. Pagarem la millor aportació amb un exemplar de "Al carrer" que el guanyador rebrà a casa per gentilesa d'Ara Llibres i de la libreria virtual llibres.com.
----------
+ Veure tots els fòrums

+ Comparteix al Facebook o Twitter




Aportacions al fòrum:

# Ben fi
Tinc una amiga que va anar a comprar permil dolç -"jamón dulce" - i va demanar que li tallessin "primito, primito".
Ció
06/04/2003 17:17



# Viva el Re...y
Si et trobes el REY de España, li treus la darrera lletra i et quedarà en "RE", que fonèticament vol dir res, de res.
republicà
05/04/2003 12:22



# Déu nos en guard!
Si sortiu de GIRONA i aneu cap a les espanyes, alerta que no us trobeu amb algun nou GIRON... (de Velasco)
gironí
05/04/2003 12:18



# Un bocadill de tortill...
Doncs, on jo treballo, de vegades, per fer broma, parlem d'aquesta manera. Per exemple, quan arribem al menjador i ens entaulem amb companys que han arribat abans, preguntem: "Ja heu pedit?" (per "Ja heu encomanat el menú?"), o hi ha qui per esmorzar es cruspeix un "bocadill de tortill", o de "jamó amb ques", i sovint passa un company que ens desitja "buen provetx", o, si ens posem pesats, ens amenacen amb un "no em tocs els huevs".
Mercè Vallejo
05/04/2003 11:03



# La o
Jo vaig tenir unes companyes aragoneses que seguien aquesta norma, però un pèl simplificada: només és compleix si la vocal en qüestió és la o. En molts casos dóna resultat, però clar... "me dan mied los perrs" em deia, "he hech pescad, quieres?"... Que tiemps aquells!
Lídia
05/04/2003 09:47



# Franco
És evident que als catalans el general FRANCO no ens va sortir precisament de FRANC.
Dani Vidal
05/04/2003 09:06



# De donar pa a clavar un moc
En alguns casos és cert, traient una vocal ja tenim el mot català, per exemple: cardo- card; casado- casat; culo- cul; pan- pa; mosquito- mosquit. Pero en altres el resultat és ben diferent. Així un cerdo es converteix en cert i ben cert; un primo en prim com un tel de ceba;moco en moc (allò que et claven algunes vegades)y podríem continuar amb la seguretat que ningú no ens entendria o no entendria el que volíem dir.
Roser
05/04/2003 00:39



# M'hi apúntot!
M'apúntot a la proposta del Calinca del "ganiveto". Els meus fills, que són empordanesos com jo i per això afegim tes a molts verbs (supòsot que sí, oi?), doncs tenen una magnífica traducció castellana del terme calaix. Per a ells és un "calajo", que és on els enviaria un xinès mandarí espanyolista si els sentís.
Josep Benet
04/04/2003 20:12



# Lay, caray !
La Fina li fot mà al mam per tota la cara. Lay final lia foto mar ala mamá pero total las caray.
Xeiè
04/04/2003 19:56



# Paraula catalana + vocal
Jo propose una variant: si treient una vocal podem formar una paraula "catalana", també seria possible la versió inversa: formar paraules "castellanes" afegint una vocal (¿d'això, se'n diu propietat biunívoca? No estic segur). Dos exemples extrets de la vida real serien estos: Demanar un "ganiveto" en un restaurant, o dir la següent frase en el mateix restaurant: "¿Me pasas el óleo, por favor?"
Tadeus Calinca
04/04/2003 19:45

« Anterior | Següents »
Una producció de Partal, Maresma & Associats. 1995 (La Infopista) - 2000.
Secció mantinguda per Màrius Serra
Posa VilaWeb a la teva pàgina.