|
|
|||
|
Aquesta 7mana s'ha presentat a la llibreria CAT-Guinardó de Barcelona un dels llibres verbívors més divertits dels últims temps: el llibre-joc To dream omelettes/somiar truites de Jordi Boixadós i Oriol Comas. L'última frase del llibre inspira aquest fòrum anglòfon. Els verbívors desitjaríem que en aquests temps de temença el català fos capaç d'incidir en l'anglès, de manera que moltes de les frases fetes més genuïnes de la nostra llengua projectessin el seu equivalent literal a la llengua de Shakespeare. Per exemple, quan l'espectacle que donem és excessiu, diríem "there is to rent chairs" o quan algú fa anar la fantasia "you make fly pigeons". "For if the flies" considerem que aquest fòrum pot "make dance your heads" fins fer-vos capaços de "dream omelettes" en comptes de sentenciar, tristois, que "the broccoli is finished". Esperem les vostres col·laboracions amb "little candles". Us demanem, doncs, proves de la futura influència catalana en l'anglès del segle XXI. "Sissy the last". Com sempre, la millor aportació de la setmana rebrà un exemplar d'un llibre verbívor recomanat gràcies a la gentilesa de la llibreria virtual llibres.com. Aquesta setmana, gràcies també a l'editorial Moll, rebreu un llibre de frases fetes del mallorquí Carles Marín nascut d'un exitós programa lingüístic de televisió emès per TVE a les Illes Balears des de 2004. Tant el programa com el llibre porten per títol Parlant en plata. És a dir: "speaking in silver". ---------- + Veure tots els fòrums + Comparteix al Facebook o Twitter | ||
|
Aportacions al fòrum: # ni poc ni molt all the mass itch mary 05/05/2006 13:31 # Què diran a París els del Barça als de l'Arsenal? Abans de començar els del Barça pensaran: "We will win without getting off the bus, but don't say wheat until it is in the sack and well tied." Poc abans d'acabar (o no): "This is given and blessed". Xevi 05/05/2006 10:03 # Tu rai - Tu rai ! - Tu rai? Tu rai is dead !!! Albert 05/05/2006 09:57 # Endevant!!! If, if! Between between!!! és a dir, "Sí, sí! entri, entri!" (Vale, hauria de ser yes, yes, between between... però m'agrada més amb l'if). Blanca Hernández Martín 05/05/2006 09:14 # Cullerades de Brànglish La Thaïs, de Campinas -Sao Paulo- m'explicava que en els seus estudis, les multinacionals farmacèutiques fan servir l'anglès. En el cas del Brasil, de vegades s'usa el Brànglish: un metge va traduir "recollir sang" -'colher sangue', en portuguès- per "To spoon blood", ja que 'colher', a banda de prendre una mostra, significa cullera (spoon). Albert 03/05/2006 20:38 # Que el llegir no faci perdre lescriure "What the reading dont make lose the writting" francesc3r 03/05/2006 14:28 # Qui no té un all té una ceba Who has not a garlic has an onion Xipau 03/05/2006 10:41 # Buscar els tres peus al gat Looking for three legs of the cat mrf 03/05/2006 08:11 # Això és una olla de grills! This is a pot of crickets! Elisabet 02/05/2006 22:45 # No n'hi ha un pam de net! There is not a span of clean! Jaume 02/05/2006 22:34 |
|
Una producció de Partal, Maresma
& Associats. 1995 (La Infopista) - 2000. Secció mantinguda per Màrius Serra Posa VilaWeb a la teva pàgina. |