| Contactar amb El Punt - Pobles i Ciutats |
| Qui som? - El Club del subscriptor - Les 24 hores d'El Punt - Publicitat - Borsa de treball | El Punt | VilaWeb | dilluns, 12 de gener de 2026


divendres, 15 de juliol de 2005
>

El nou Servei Català del Doblatge permetrà veure en català tots els films en DVD

La Generalitat invertirà dos milions d'euros per impulsar la normalització lingüística del sector

NÚRIA ALEMANY. Barcelona
Anualment s'estrenen més de 300 pel·lícules estrangeres a les sales de cinema, i d'aquestes només inclouen versió catalana en l'edició del DVD aquelles que tenen el doblatge per a exhibició subvencionat per Política Lingüística de la Generalitat. Aquest és un dels motius pels quals la Corporació Catalana de Ràdio i Televisió ha decidit crear el Servei Català del Doblatge, a través del qual Televisió de Catalunya assumirà el doblatge per a televisió dels films estrangers que s'estrenin a les sales comercials i el cedirà a les distribuïdores perquè el puguin afegir en les edicions de DVD i vídeo i el posin a disposició de les televisions que en comprin els drets d'emissió. El servei, que es va presentar ahir, també gestionarà el fons de doblatge de TV3.


+ Fotograma del film Els quatre fantàstics, que s'estrena avui en català. Foto: EL PUNT.
«Aquests són els meus principis; si a vostè no li agraden, en tinc d'altres.» Aquesta cèlebre frase de Groucho Marx i moltes d'altres formen part de la memòria televisiva de Catalunya, un fons històric que va començar el 10 de setembre de 1983 quan TV3 va emetre la primera pel·lícula doblada al català, Alba Zulú. Des d'aleshores, la televisió catalana ha doblat uns 7.000 films al català i unes 40.000 hores d'altres productes audiovisuals (sèries, animació, documentals, etc.). A partir d'ara, amb la creació del nou Servei Català del Doblatge, Televisió de Catalunya doblarà no només els 350 títols anuals dels quals compra els drets d'emissió, sinó també totes les pel·lícules estrangeres que s'estrenin al cinema, és a dir, al voltant de 330 títols més. El director general de la CCRTV, Joan Majó, va explicar: «No és que creem quelcom de nou, sinó que aprofitem quelcom que ja existeix tot millorant-ho i ampliant-ne la seva funcionalitat», i va afegir: «Fins ara TV3 feia el doblatge per a ella mateixa, i a partir d'ara ampliarà aquest servei per convertir-lo en un servei per al país; som un instrument més de la política lingüística del govern.» Majó va voler aclarir que «es doblaran al català totes les pel·ícules que s'estrenin a les sales comercials un cop aquestes ja no s'exhibeixin». Per la seva banda, el director de Televisió de Catalunya, Francesc Escribano, es va mostrar orgullós i satisfet de la feina feta al llarg dels anys i va voler agrair la presència a l'acte de presentació del Servei Català del Doblatge, que es va fer ahir a TV3, als distribuïdors i productors, també als del camp de l'animació, que «estan contents i disposats a sumar-se a aquesta iniciativa, tant les empreses catalanes com les grans majors americanes», ja que a partir d'ara se'ls cedirà gratuïtament el doblatge al català de les noves estrenes per tal que el puguin incloure en les edicions de DVD i vídeo i perquè el posin també a disposició de les televisions (locals o d'altres àmbits) que en comprin els drets d'emissió. També va agrair l'assistència a l'acte del director de l'Associació d'Empresaris del Doblatge, Josep Ferrer, que va felicitar la iniciativa que, segons va dir, «enfortirà les empreses» i va expressar el seu «suport total, tant tècnic com per oferir idees». Finalment, Escribano es va congratular de la presència a l'acte de Manuel Barceló, actor i secretari general de l'Associació d'Actors i Directors de Catalunya, que es va mostrar molt content i agraït i va destacar la importància de la normalització del sector: «És bo que hi hagi feina i que es dignifiqui la nostra cultura, la nostra llengua», va comentar. El conseller primer, Josep Bargalló, va indicar que la intenció del govern és «que en consum individual i privat els ciutadans de Catalunya puguin accedir a les pel·lícules enregistrades en la llengua que vulguin, és a dir, que també ho puguin fer en català» i va destacar que «el cost anual perquè això sigui possible serà només d'uns dos o tres milions d'euros a afegir al pressupost de què ja disposa la Corporació», la qual cosa «n'optimitza els recursos». Bargalló va subratllar la importància que té per a la indústria i la cultura que totes les pel·lícules en DVD tinguin la seva versió en català, i va explicar: «La Generalitat el Nadal passat havia impulsat el projecte de la prestatgeria única en grans superfícies, un lloc especial on trobar els DVD en català. Ara volem posar fi a aquesta singularitat de la prestatgeria única, i fer del català una llengua normalitzada en el sector del DVD.» A més a més, Bargalló va voler mirar endavant i va anunciar que amb aquesta iniciativa Catalunya es facilita l'entrada en el futur món de la televisió digital terrestre (TDT), ja que, un cop implantada, des de qualsevol lloc d'Espanya es podran veure films en català, ja que el Servei Català del Doblatge cedirà de manera gratuïta la versió catalana del cinema de més audiència. Pel que fa a l'estat de la qüestió del doblatge cinematogràfic, el conseller primer va declarar que és millor «no barrejar els temes», ja que tècnicament els dos tipus de doblatge són diferents i no es pot aprofitar el doblatge televisiu per al cinema. A part, entre altres coses, Bargalló va fer notar que el doblatge per a sales d'exhibició necessitaria un pressupost anual de 40 milions d'euros, deixant de banda els acords necessaris amb les empreses productores i distribuïdores. Va afegir que, a la llarga, «la voluntat del govern és que els ciutadans puguin també triar l'idioma en què volen veure el cinema». El nou Servei Català del Doblatge està situat a TV3 i el dirigeix Francesc Illa.

 NOTÍCIES RELACIONADES

>La nova llei de l'audiovisual

>Les pel·lícules d'estrena tindran versió en català quan surtin en DVD

>Les pel·lícules d'estrena tindran versió en català quan surtin en DVD

>Les pel·lícules d'estrena tindran versió en català quan surtin en DVD

>Les estrenes tindran versió en català quan surtin en DVD

>Les pel·lícules d'estrena tindran versió en català quan surtin en DVD

Aquest és un servei de notícies creat pel diari El Punt i distribuït per VilaWeb.
És prohibida la reproducció sense l'autorització expressa d'Hermes Comunicacions S.A.