| Què és VilaWeb? - Publicitat - Correu - Versió text - Mapa web - English |
| Notícies | Xats - Fòrums - Enquestes | Top7 - Tots els fòrums | dimecres, 17 de desembre de 2025

  L'all ho és tot

El fòrum d'aquesta setmana ens l'inspira una de les últimes revelacions del panorama musical català: l'Estanislau Verdet, apòstol del lletgisme, que presenta la seva nova gira "El Tour ho és tot pels francesos '09" el 31 de gener a la Sala Apolo. Entre els temes del seu segon treball destaquen temes obertament verbívors com ara "Jo ploc, tu plous, ell plou", "Parlem en tevetresí" o "L'all ho és tot pels anglesos", inspirador d'aquest fòrum.

Volem frases en català que continguin paraules en qualsevol llengua i la seva traducció com ara all/tot o, per exemple, "El cotxe és car". El millor missatge rebrà un exemplar del llibre del Bocamoll, amb Espartac Peran, per gentilesa de l'editorial Columna.
----------
+ Veure tots els fòrums
+ Comparteix al Facebook o Twitter





Aportacions al fòrum:

# 40 PESSETES

Conversa esdevinguda fa anys al mercat de Palafrugell entre una compradora estrangera i una pagesa:

COMPRADORA: ¿Cuanto?
PAGESA: 40 pessetes.
COMPRADORA: ?
PAGESA: 40 pesetas.
COMPRADORA: ?
PAGESA: ¡Que es foti!
COMPRADORA: Ah, forty!
Anselm Quixal
25/01/2009 09:53



# Roba da matti! Ladri cannibali!
Castellà/italià/català:
Mato al matto con mató
Italià/castellà:
Un pazzo en El Pazo! (Franco)
Roba la roba.
Yo ladro come un ladro y ella ladra come una ladra.
Mónica Pascual (Zgza)
22/01/2009 23:03



# A-vinagrad-a
Con todo el respeto por los rusos, y transcribiendo el cirílico:
"En Rusia hay mucha (a)vinagrad(a)con muy mala uva."
(en ruso, uva = vinagrad).
"¡Los rusos, para la boiná (guerra) se ponen boina!"
Mónica Pascual (Zgza)
22/01/2009 20:01



# Reno alcohólico
El reno finlandés bebe en por(r)ón.
(poron=reno, en finés)
¡Está bieeeen. Esto me lo ha chivado un finlandés, que no llego a tanto!
Mónica Pascual (Zgza)
22/01/2009 16:17



# Mer de merda (o de meravella?)
Català/francès:
És mer mer!
Francès/castellà/català:
La mer da merda!
Català/català:
No és cap meravella, és mera vella.
Un hijo a su padre (mejicanos):
Pa', usas pausas!

Mónica Pascual (Zgza)
22/01/2009 14:10



# La gonna de la donna
Anglès americà /italià:
I'm gonna wear the "gonna".

Català / castellà:
La dona no dona(contradictoria y roñica).

Italià / castellà:
¡Donatella dona tela! (qué generosa)


Mónica Pascual
21/01/2009 14:24



# Carta d'un català arribat a Califòrnia
Fa molts anys, em va caure a les mans una poesia. L'autor el desconec però sempre l'he admirat. Deia el següent:

Estimat company i amic
a Califòrnia he arribat
i apenes he descansat
que aquesta carta t'escric.

Però noi, els ianquis tenen
un mode de parlar
que jo no em puc explicar com ells mateixos s'entenen.

Explicar-me jo no puc
que del pebre en diguin Pepa
i d'una cuinera cuc.

Diuen bota a la mantega
per dir jo, diuen ai,
cosa que m'omple el cor d'esglai,
puix sembla que algú gemega.

Escura'l vol dir esquirol,
per dir mitges es diu "que es toquin",
no fumis es diu "no es moquin"
i per dir carbó diuen col.

La mare diuen que és la moda,
però la gran moda és l'àvia,
i la família és tan sàbia,
que fins i tot el germà broda.

Corn és el blat de moro,
sombret és un tros de pa,
i en comptes de dir demà
es diu en anglès "tu morro".

"Ai si caus" vol dir veig vaques,
"som set" és la posta de sol
i cinc és l'aigüera.
Per dir cèntims digues cent,
i per un molí, mil.
Com més disbarats diguis,
més t'entendran, segur.
Per dir números digues figues.

Però vigila amb aquests ianquis, Jeroni,
que quan parlen de diners, sempre li diuen dimoni.

Elisenda
20/01/2009 16:19



# Estampes parisenques
A Nôtre Dame, el mes de gener és perfecte per incomodar, estorbar, molestar.

Sota la torre Eiffel nosaltres mengem nous.

Davant el Sacré Coeur ma mare cau en un bassal.

Vora l'Opera, en un carrer, els preus s'eleven al quadrat.
jms
20/01/2009 08:10



# Ple,gats!
Com està, gossos? Tot ple, gats.
Com estan, gossos? Tots plegats.
Han plegat = Anne, ple, gat.

Mónica P.P. (Zgza)
19/01/2009 23:00



# De carns i altres
Castellà/italià:
¿Estaba graso el asado?
¿Graso? ¡Tela!, grassottella.
Andalus/italià:
Assai' bastante asao?
Català/castellà:
Porc era? Sí, porque era de porquera.
Italià/francés/andalus:
(Vinagre que no pasa de moda)Aceto démodé? Na'!
Com'è fatto? Dipinto,Valdemoro!
Che fai? Disegno, Rita = Di señorita.
Català/francés:
Ah,tant se val! = Attends,cheval!
Mónica P,P. (Zgza)
19/01/2009 22:45

« Anterior | Següents »
Una producció de Partal, Maresma & Associats. 1995 (La Infopista) - 2000.
Secció mantinguda per Màrius Serra
Posa VilaWeb a la teva pàgina.