| Què és VilaWeb? - Publicitat - Correu - Versió text - Mapa web - English |
| Notícies | Xats - Fòrums - Enquestes | Top7 - Tots els fòrums | divendres, 19 de desembre de 2025

  A la carta

La periodista Carme Giró ens explica que va a sopar a un restaurant amb uns amics nord-americans i troben que la carta en anglès ofereix rap a la marinera d'una manera un pèl inquietant: Rape in the fisherman's way. És a dir: violació a l'estil dels mariners! En un altre cèntric restaurant barceloní, la carta de postres en anglès conté un sorprenent Money and killed. Després de rumiar-hi molt, resulta que és Mel i mató. Money amb error tipogràfic per honey (mel) incorporat i mató, com si fos el passat del verb castellà matar (kill). Certament, les cartes de restaurant són una font inesgotable de gaudi verbívor. Volem exemples estrafolaris extrets de cartes de restaurants, com més documentats, millor. La troballa més destacada s'endurà un exemplar de l'últim llibre de Jesús Tuson: Això és (i no és) Allò, que explora el territori de la metàfora, per gentilesa d'Ara Llibres i de la llibreria virtual llibres.cat.
----------
+ Veure tots els fòrums

+ Comparteix al Facebook o Twitter




Aportacions al fòrum:

# A la carta
A la carta d'una pizzeria de la Rambla de Badalona hi ofereixen:

- MagreB d'ànec (potser han sentit a parlar de la globalització?)

- VoZca (potser ja se n'havien begut una mica, abans d'escriure-ho?)

Per sort el nivell culilnari és molt superior a l'ortogràfic!!!
Núria Font
27/05/2008 14:29



# En un restaurant "spanglish" ...
... com es demana "si hi ha olives" ?

Resposta : See eye as say toon as ?

Us ha agradat? Doncs "Grassy ass"
jms
24/05/2008 00:03



# Restaurant hindú
A Sarrià de Ter hi ha un restaurant que publicita en els seus fulletons "XEFS INDIS PLENAMENT QUALIFICATS", per si algú en tingués cap dubte.

El més inquietant, però, és un rètol a l'entrada que anuncia textualment "TOT CUINAT AMB ESPÈCIES NATURALS (HOMEOPATIA)" (?)
jms
23/05/2008 23:54



# En Pepet va venir jove
Vino joven = He came young

Pepito de Lomo= Little Joe from back



J.Azemà
23/05/2008 23:39



# En Pepet va venir jove
Vino joven = He came young

Pepito de Lomo= Little Joe from back



J.Azemà
23/05/2008 23:39



# Tòfones
Perdoneu, els accents sí que hi eren.
jplanas
22/05/2008 11:37



# Tofones
En un restaurant de Girona, a la plaça de la Independència, tenien, ja fa una anys, Tofones amb nata per postres.
jplanas
22/05/2008 11:35



# Pobret
I és que haurien de retraduir-se el que han fet, tornar a l'idioma originali veurien el desastre. Ens va arribar: 'fried andalusian baby squid style'. O sigui: nen andalus fregit a l'estil del calamar (i olè). Calamarsons (baby squid) a l'andalusa, vaja.
Joana Bellpes
22/05/2008 01:56



# Plou a l'aduana
Tota la vida demanant menus als restaurants i ara ens els passen en anglès. Abans els traduiem, ara els interpretem: d'un rest. andalus tenim 'fried customs officer in overcoat' Es a dir, oficial d'aduana fregit amb abric. Ens va costar prou endevinar que era la gamba (carabineros) en gabardina.
Joana Bellpes
22/05/2008 01:50



# meninglish
Recollit de la carta "en anglès" d'un restaurant del barrio viejo de Donostia, autèntic, està documentat:

cazuelita de gulas: LITTLE PAN OF GRREDS

pimientos del Padrón: PEPPERS OF THE CENSUS

micuit: MYCUIT

sipia a la plancha: SQUID TO IRON

bistec con guarnición: STEAK WITH GARRISSON

pulpo a feira: OCTOPUSS TO THE PARTY

bonito a la plancha: PRETTY TO THE IRON

patatas bravas: CORAGEOUS POTATOES
mirmanu
20/05/2008 17:28

Següents »
Una producció de Partal, Maresma & Associats. 1995 (La Infopista) - 2000.
Secció mantinguda per Màrius Serra
Posa VilaWeb a la teva pàgina.