| Què és VilaWeb? - Publicitat - Correu - Versió text - Mapa web - English |
| Notícies | Xats - Fòrums - Enquestes | Top7 - Tots els fòrums | dissabte, 13 de desembre de 2025

  Multipolisèmia

En totes les llengües hi ha termes molt comuns especialment polisèmics, com per exemple "marc" o "banc". Un banc pot ser una peça del mobiliari urbà, un establiment financer o una colla de peixos que neden en harmonia. Moltes d'aquestes polisèmies es desfan quan cal traduir-les a d'altres llengües. En una hipotètica traducció del mot català "banc" a l'anglès, primer caldria escatir-ne el context per saber si n'hem de dir "bench" (el seient), "bank" (l'entitat financera) o "school" (el grup de peixos). No cal saber molt d'anglès per reconèixer en aquest darrer terme un nou mot polisèmic, atès que el seu significat habitual és el d'escola.
Busquem mots multipolisèmics o cadenes de polisèmies que ens traslladin d'una llengua a l'altra, en un saludable exercici de promiscuïtat semàntica. El missatge més destacat rebrà un exemplar del llibre Els refranys i les frases fetes de "Parlant en plata", de Carles Marín, per gentilesa de l'editorial Moll i de la llibreria virtual llibres.cat.
----------
+ Veure tots els fòrums

+ Comparteix al Facebook o Twitter




Aportacions al fòrum:

# BANDA
BANDA: Cinta ampla
Grup d'homes armats
Conjunt de músics
Costat
I també: Banda sonora, deixar de banda(abandonar)
cesca
03/12/2006 22:16



# Roba
La roba es porta posada però potser algú te la roba. Com la samarreta; t-shirt. Shirt és camisa. Ara em vaig a posar una t-camisa.
Ignasi Caballé
02/12/2006 21:08



# CANVI
Vaig mirar al diari a quin CANVI es cotitzaven les meves accions, després, camí de la feina se'm va bloquejar el CANVI de marxes del cotxe, en CANVI ahir anaba bé, el vaig portar al taller i a l'autobús em van tornar malament el CANVI. Uf, quin dia. Segur que necessito un CANVI!!!
cesca
02/12/2006 11:17



# PLANTA
Planta ornamental
Planta del peu
Planta d'un edifici
De nova planta : nova construcció
cesca
02/12/2006 10:44



# El peix que es mossega la cua
Saltant pels diferents significats de paraules polisèmiques en diferents llengües es poden arribar a fer rodes de paraules que comencen allà on acaben. Un exemple entre el català i l'anglès:
Font = Spring
Spring = Saltar (quan se salta generalment es juga)
Jugar = Play
Play along with = seguir la corrent a algú
Corrent = flow
Flow with = Rajar

I es por tornar a començar tenint en compte que les fonts rajen.
laia
01/12/2006 21:45



# Vaig veure, amb ve baixa, com bevia
La paraula VI és polisèmica en, almenys, tres llengües:
-castellà = vaig veure
-català = beguda alcohòlica
-anglès = ve baixa
(a més a més de ser el 6, pels romans)
Rosa Maria
01/12/2006 19:50



# El cap de Déu
En cap cap cap que Déu deu deu.
Maria
01/12/2006 11:19



# Més nu (tot i el xàndal)
Al carrer, d'una manera una mica despectiva, també es coneix el "nu metal" com a "xàndal metal", per l'afició d'aquells que en fan a la roba esportiva.
Ricard
01/12/2006 10:48



# Nu Nude
"Nude" és nu en anglès...
Era un xicot "nu de" vanitats.
El "nu" metal es diu de música heavy metal amb elements de hip-hop


Argia
01/12/2006 09:31



# NU
Anava nu: tan sols portava un fil amb un nu al turmell
Llum
01/12/2006 09:21

« Anterior | Següents »
Una producció de Partal, Maresma & Associats. 1995 (La Infopista) - 2000.
Secció mantinguda per Màrius Serra
Posa VilaWeb a la teva pàgina.