|
|
|||
|
Els polítics són una font inesgotable de joc verbal. En solen dir de l'alçada d'un campanar, però de vegades excel·leixen en la creació d'imatges surrealistes. Va ser molt celebrada, per exemple, la traducció de la frase feta catalana "el més calent és a l'aigüera" al castellà com "lo más caliente está en la higuera". Ara, però, el cap d'ERC a l'Ajuntament de Barcelona ha millorat el cadàver exquisit. Tot criticant el primer secretari del PSC a Barcelona Joan Ferran, el senyor Portabella li ha retret que "es posa en camisa d'atzavares", de la qual es desprén un rerefons de vares gens màgiques. Us demanem expressions que derrapen tant com aquestes camises d'atzavares que llueix en Portabella. El missatge més destacat s'endurà no pas una camisa sinó un exemplar de Els 65 millors crucigrames per tenir SORT, de Màrius Serra i Pau Vidal per gentilesa d'Empúries i la llibreria virtual llibres.com. ---------- + Veure tots els fòrums + Comparteix al Facebook o Twitter | ||
|
Aportacions al fòrum: # la maria no t'estima Durant una estada en un poblet de Huesca (o Osca, com vulgueu) vam anar dos amics i jo a comprar verdures al mercat. Llavors, amb el meu particular castellà va i pregunto a la senyora: "Perdone, QUE tinene porros?"!!!!!!!!!!!!!!!!!!! La dona em va mirar amb els ulls com a plats, fet que em va fer entendre que n'havia dit alguna de grossa ;D clea 16/02/2006 09:33 # Una befa de l'escrptor PLA LLOVIA A PELLEJOS Y BARRALES. Tret del llibre "UN SEÑOR DE BARCELONA" editat sota la petja del General. Josep Brunet 15/02/2006 15:33 # Alfabeto El meu avi (persona no gaire il·lustrada) es queixava així de la ignorància d'un tercer: "aquest tio és UN ALFABETO!" Rosa 15/02/2006 13:32 # Ploure a bots i "barrancs" Per ploure a bots i barrals Víctor 14/02/2006 23:19 # Etivocacions Fa temps, enmig d'una interessant discussió, una amiga meva em volia convèncer del fet que la nota francament baixa que li havien posat en un examen de català era injusta, i hi insistia dient: "Jo mai m'etivoco!" Fineta 14/02/2006 20:52 # A veure com ho fas! Estavem assegudes a taula i resulta que es va buidar el gerro de l'aigua. Salta una amiga tota disposada i, per la mania de canviar d'idioma quan hi ha un que parla castellà aprop, diu: "voy a llenar el hierro de agua". Jo encara ric... Per lleida 14/02/2006 13:28 # la carn salada i el suc fregit Tinc un amic que a l'hora de parlar culinàriament em fa molta gràcia, ja que fa "carn salada" a la brasa mentre prepara un bon "suc fregit". Així com la cansalada prové de la unió de "carn salada", el sofregit no esdevé de la unió de "suc fregit" com ell anomena, sinó de la paraula llatina suffrigere (sub 'sota' i frigere 'fregir'). martaaa 13/02/2006 13:05 # de peras a olmos Tinc una amiga que té la capacitat de personalitzar les dites i refranys creant-ne de nous de significat incert. Com el del títol: de peras a olmos, que ens fa suposar que parla d'algú que salta d'un tema a l'altre però molt de tant en tant. Ella però és constant i diu que no es pot " tirar l'almohada".Una vegada que la seva mare ens explicava que tal cosa li havia costat un ronyó de la cara, ella va afegir que ja se sap que de tal pal tal barret. Teresa Anglada 11/02/2006 23:48 # Confusions entre el català i el castellà Recordo que en un acte polític, una senyora va cridar a Jordi Pujol alguna cosa com “guapo!”. Llavors, Pujol li va respondre: "Escolti, que té pa a l’ull?" I una televisió espanyola traduïa: “¡Le ha dicho que tiene un palo en el ojo!" (Si no recordo malament, va sortir a l’Alguna pregunta més). La meva àvia sempre parlava del tanatori de “Sancho Panza”. També recordo que fa uns anys vam entrar en una pizzeria de Madrid amb una amiga i ella va demanar: “Una tabla para diez, por favor”. Sempre que recordo la cara d’estupefacció del cambrer em moro de riure. Per últim, van explicar-me que una vegada uns nois van entrar en un bar i van demanar un “bocadillo de trucha”. Marta Breu 11/02/2006 19:39 # Set sous / A l'aguait (basat en fets reals, no em feu dir noms) -No sé per quins setze ous la gent riu quan parlo -diu ella, comptant el que no s'ha de comptar. -Es que tienes que estar siempre a la guay - contesta ell, castellanoparlant amb clares influències del català. MontseMu 11/02/2006 17:40 |
|
Una producció de Partal, Maresma
& Associats. 1995 (La Infopista) - 2000. Secció mantinguda per Màrius Serra Posa VilaWeb a la teva pàgina. |