|
|
|||
|
Si algú us demana si "estrenus" és paraula catalana tindreu la temptació de dir-li que n'hem de dir "estrenes". I no, l'adjectiu estrenu-estrènua vol dir "coratjós, intrèpid". El mateix passa amb "pues". En català és doncs, no? Doncs sí, però les pues són les ungles postisses del guitarrista. I "asòmat"? Alça Manela, que aquesta sí que és grossa! N'hem de dir "aboca't"! Sí, esclar, però un ésser asòmat és un ésser incorpori, immaterial. Volem paraules que semblin barbarismes però que no ho siguin. El missatge guanyador rebrà un exemplar de El món en jocs d'Oriol Comas i Coma per gentilesa de La Magrana i la llibreria virtual llibres.com. ---------- + Veure tots els fòrums + Comparteix al Facebook o Twitter | ||
|
Aportacions al fòrum: # TINGUEU AGUANT* QUE NO ÉS VENENÓS*! Si voleu fer via, agafeu l’atall*. Després del carner* hi ha un roure amb les fulles plenes d’agalles*. Aleshores ja veureu la farola*. Allí hi viu el faroner. Un far replet* d’endergues* sota el seu genuí endreç*. De fet, ell és un fantotxe* golós* i enterc* que reconeixereu per l’olor del seu afait*. La botella* la desa en una escaparata* com si fos un fetitxe* que deu actuar com a bàlsam per al seu cor contrit*. Sobretot, no entropesseu* amb els escalons* al costat de l’antiga garita*. Seria un encast* dolorós (gens joiós) i si dueu ulleres la gafa* es doblegarà. Ni amb el bigot* llarg com una perxa* que s’emportà com a antull* del seu vell caseriu* on va rebre alguna surra* de menut. Llavors de l’embarg*, va deixar de treballar de corder*, i es va traslladar amb dispost* de vèncer el destret*. Doneu-li aquest ditirambre*; us estalviarà reprotxes* per presentar-vos aquesta hora i un hipotètic empait*. Estigueu tranquils que això no succeirà pas i no us posarà cap empatx*. Pararà l’hule* i el seu apetit* natural, ara, el satisfà amb els jocs de cartes. Un consell: malgrat tot el que us he explicat, no hi jugueu. Tot seran catxes* i envits* acabaríeu desvalissats* sota el seu esguard enigmàtic... Melicotó Bàrbar 15/09/2005 23:32 # NDI És una barbaritat anomenar Maria Rosa Mateo a qui té per nom Rosa Maria Mateo. Si no ho desmentim el seu DNI perd validesa. Corrector 15/09/2005 20:44 # Mª Rosa Mateo... ...anunciant el Saló Gaudí de moda masculina va pronunciar en un telenotícies el mot "home" com si fos la paraula anglesa que significa casa/llar. Mr. Do Little 06/09/2005 09:15 # FEU Si sentiu "feu" no vol dir que us diguin lleig en catanyol. Aquesta paraula te diversos significats en català: 1- Temps verbal (en indicatiu o imperatiu): Vosaltres feu això, Feu això ja. 2-Jurisdicció o posessió d'un senyor feudal (o senyora feudala) 3-Abreviatura de Forty Equivalent Unit que es com es coneixen internacionalment els contenidors de mercaderies de 40 peus de fondària, com aquells que ara veiem a les noticies retinguts als ports europeus provinents de la Xina (El més utilitzat, però, és el de 20 peus, o sigui Twenty Equivalent Unit, més conegut com a Teu) Jaume (Badalona) 30/08/2005 08:36 # No és el que entenen els bàrbars APLAÇAR- Contractar, donar treball a un operari Si aplacem el dentista no vol dir que deixem la solució del queixal corcat per més endavant sinó que donem feina al dentista a la nostra empresa. APURAR – depurar, posar en clar, verificar. Si ens trobem amb una situació apurada no vol dir que estem en una situació compromesa, vol dir que estem davant d’una situació ben clara. BUSSÓ - mena d'ariet per a obrir bretxes als murs. Un bussó no és una mena de forat a la porta de les cases per deixar-hi la correspondència, és una arma per fer un forat a la porta. CANTERA – ganes de cantar. Si un equip de futbol té una bona cantera no té un bon equip de juvenils sinó que té el cor alegre. CAPULLA- caputxa Si algú et diu que et va veure passejant amb la capulla no t’està dient que la teva xicota no li agrada, t’està dient que et va veure passejant amb aquella parca passada de moda. LUNAR – relatiu a la lluna. Un vestit de lunars no és un vestit típic de flamenca, és un vestit típic dels habitants de la lluna. MELENA - evacuació anal de sang digerida, llefiscosa i de color negre Si la Maria té una bona melena no significa que té els cabells bonics sinó que ja cal que corri a l’hospital. REPENT- rèptil Anar al ball de repent no vol dir anar-hi de sobte sinó anar-hi disfressat de cocodril. RET - bossa de malla que hom es posa al cap per retenir els cabells Si l’Arantxa perdia moltes pilotes a la ret no volia dir que tingués mal joc a la xarxa volia dir que no trobava les pilotes que desava a la cabellera VULT - rostre, cara Una persona amb un vult sospitós no du res amagat sota els pantalons sinó que té la fesomia poc clara Ganxet 17/08/2005 00:00 # Un gallec d'Osona Un conegut gallec que va viure un temps ací em va dir que era d'Osona.La raó era que deia qie si la paraula gallega "amigo" es tradueix com "amic" llavors "Vigo" per força havia de ser "Vic" Jaume (Badalona) 04/08/2005 17:32 # Call home Truca a casa!Sebla que digui això si ho traduïm de l'anglès, oi? Doncs no, és ben català i es la resposta a la pregunta: Com és deia el barri jueu? "Call home es deia call" Jaume (Badalona) 04/08/2005 17:29 # àvia al camp nou Això m'ho han explicat, jo no ho vaig sentir. Sembla que un conegut i emblemàtic locutor de ràdio, en sentir el títol d'una cançó de Sabina que es diu 'Ya eyaculé' (!) va comentar, "de què va, aquesta cançó, 'iaia culé'???", amb gran divertiment de la gent que era a l'estudi i que coneixia el títol hispànic. la pícara molinera 28/07/2005 07:24 # Gosar No és el mateix en català que en cubà: Gosaràs fer-ho! Gosaras mi amol! Jaume (Badalona) 21/07/2005 15:27 # Ha vingut, oi? No, vindrà demà. Jaume (Badalona) 20/07/2005 19:04 |
|
Una producció de Partal, Maresma
& Associats. 1995 (La Infopista) - 2000. Secció mantinguda per Màrius Serra Posa VilaWeb a la teva pàgina. |