| Què és VilaWeb? - Publicitat - Correu - Versió text - Mapa web - English |
| Notícies | Xats - Fòrums - Enquestes | Top7 - Tots els fòrums | dissabte, 26 de juliol de 2025

 ELS TOP 7 DE Incorregible Casaldàliga  21/11/2008 00:00

El verbívor Jaume Bassa ens envia una incidència notable provocada pel seu corrector automàtic. Ens escriu: "Tot i que faig poques faltes, si hi penso poso el corrector. Ahir em va suggerir un canvi divertit". Bassa havia escrit un text en el qual hi figurava l'actiu bisbe Casaldàliga. El corrector automàtic, en ser un nom propi, no el tenia com a paraula vàlida, però va provar allò tan guguelístic de "potser volia dir"... CEFALÀLGIA!!!
Aquesta setmana volem tafanejar les propostes més xocants que us ofereix el vostre corrector automàtic de català quan escriviu noms propis o mots d'altres llengües. El missatge més destacat rebrà un exemplar de l'última novetat editorial d'Àngels Navarro: Entrena la ment (150 exercicis per mantenir en forma el teu cervell) per gentilesa d'Ara Llibres.



1. Resident (Mercè)

Si escrius Montilla, l'opció primera del corrector és "munti-la".
Un bon consell per al president?



2. Tutusaus (jms)

A aquest catalaníssim cognom el meu corrector hi proposa una bateria de suggeriments, d'entre els quals destacarem dubteu-se-us, autoclaus, botiu-se-us, foteu-se-us i mudeu-se-us. Tot un festival del pronom feble !



3. Petxina (Sofi)

El corrector m'ha fet les següents correccions:
"Paisatge de Bóta" de Petxina Ibañez; quan jo intentava posar:
"Paisatge de Cuba" de Conxa Ibáñez.



4. Diego El Cigala / Stan Llorer (Anselm Quixal)

Fent un article per a la Viquipèdia, el traductor automàtic va convertir "Diego el Cigala" en "Dídac l'Escamarlà". (Per cert, la traducció no és literal, perquè aquest crustaci es diu "cigala" en ambdues llengües. L'escamarlà és diferent: més blanc i més car.)

Vaig veure que a la Viquipèdia catalana no hi havia cap article sobre Stan Laurel i Oliver Hardy. Vaig traduir els de la versió espanyola, ajudant-me del traductor Torsimany, de la Universitat d'Alacant.
"Stan Laurel" va ser convertit en "Stan Llorer".



5. Paquita (Àngels Blasi)

Estava escribint una acta d'una reunió i vaig posar la Sra. PAQUITA diu...i al passar el corrector va quedar així: La Sra. BAQUETA diu...



6. Torre inclinada (J. Planas)

Un professor de secundària explicava, entre divertit i escandalitzat, que un alumne li va presentar un treball sobre la Torre de Trepitja (així, en majúscules).



7. Corrector que fa la seva! (Fertxoç)

Em va passar, escribint en castellà (mes aviat portenyo, ja que visc de Buenos Aires):en teclejar el cognom d'un director que vaig tenir al despatx, el corrector canviava la paraula per CRETINO automàticament. Per sort vaig adonar-me a temps!




Una producció de Partal, Maresma & Associats. 1995 (La Infopista) - 2000.
Secció mantinguda per Màrius Serra
Posa VilaWeb a la teva pàgina.