| Què és VilaWeb? - Publicitat - Correu - Versió text - Mapa web - English |
| Notícies | Xats - Fòrums - Enquestes | dissabte, 20 d'abril de 2024

 ANY DE LES LLENGüES A LA UAB (II)




Italià: Andreina. Le lingue servono per tradurre i nostri sogni, i trad uttori non devono solo tradurre tradurre è scrivere, per sognare e vivere. Tentiresti di tradurre questo dal italiano: sette spettri a denti stretti stanno stretti sotto i letti?.

Èuscar: Juan Berasategi. Ez dugu euzkaraz asko amets egiten, orain urrun gaudenak. catalaz amets egiten dugu itzuli arte. Euskal Herrian ez dugu epaileekin amesten. Garzonek la garza garzea gartezeletan. Amets egin irabazi arte.

Hindi: Sameer Rawal. Hum apne sapno ka anuvadan bhashayon se karte hain. Anuvadak sirf anuvadak hi nahin hote Anuvadan hota hai dubara likhna sapne dekhna jeena.Kya aap is shabd ka anuvadan karne ki kshamta rakhte hain? Chandu ke chacha ne chandu ki chachi ko chandani chowk mein chandi ke chammach se chatni chatai.

Francès: Keita. Les langues servent à traduir les rêves. Ces qui traduisent ne sont pas seulement des intermédiaires. Traduire est reécrire. Rêver est vivre. "Monsieur Vous Travaillez Mal, Je for Suis Un Novice Paresseux".

Noruec: Öyvind Böhren. Vi bruker spraak for aa oversette vaare drömmer. Oversettere er ikke bare tjenere som oversetter. Aa oversette er aa skrive paa nytt. Aa drömme er aa leve. Her er en tungeövelse paa mitt spraak: Ibsens ripsbusker og andre buskevekster.

Neerlandès: Jiska, Manu i Sarah (Bèlgica). Talen zijn er om dromen te vertalen. Vertalers zijn niet enkel tussenpersonen. Vertalen is herschrijven. Dromen is leven. Durf je dit te vertalen? Zestien rechters van een rechtbank eten lever van een gehangene. De koetsier poetst de postkoets met een postkoetspoetsdoek.
 
  L'ANY DE LES LLENGÜES








---------

+Any de les Llengües

+ Llegir més llengües del campus de l'Autònoma



   
Una producció de Partal, Maresma & Associats. 1995 (La Infopista) - 2000