Fins fa poc, la mediació en l'àmbit sanitari es feia de manera informal i, segons les necessitats, els consells comarcals havien prestat el servei oferint traductors però sense formació específica en salut. Al Camp de Tarragona n'hi havia tres que, un cop rebuda la formació necessària, ara ja fa temps que exerceixen, mentre que a les Terres de l'Ebre no n'hi havia cap fins ara. Va ser al mes de maig que a un lloc i a l'altre van incorporar-se sis persones respectivament, representatives de la proporció de comunitats que hi resideixen. Així, a la regió sanitària de Tarragona, hi ha cinc mediadors àrabs, repartits entre el Tarragonès, el Baix Camp, l'Alt Camp i el Baix Penedès, i un senegalès que és al CAP de Salou. A la regió sanitària de les Terres de l'Ebre les procedències són més diverses: hi ha una mediadora provinent de Romania, una de Lituània, una de la Xina, una de Bolívia i dos del Marroc, un dels quals és berber.
La tasca que Salut els encomana és «fer de pont entre la cultura a la qual pertanyen i la nostra», detalla la coordinadora territorial del pla director d'immigració i salut, Belén Escalada. Tot i utilitzar la traducció en alguns casos, del que es tracta és «de fer entendre als professionals les peculiaritats culturals del col·lectiu i d'apropar als usuaris el sistema sanitari», però sense caure en una actitud paternalista, remarca Escalada, ni tampoc a donar preferència a les persones immigrades. Tot i que hi ha un programa de visites i activitat diària en funció de les necessitats del servei, Salut vol «evitar condicionar les consultes als dies concrets» en què hi ha el mediador en un determinat centre, segons assegura el director dels serveis territorials de Salut a les Terres de l'Ebre, Ismael Roldán.
Per al 2009, està previst continuar la formació de nous mediadors (20 a tot Catalunya).
Roldán detalla que en un futur tenen la intenció que els mediadors també puguin liderar grups per fer intervenció comunitària.