| Contactar amb El Punt - Pobles i Ciutats |
| Qui som? - El Club del subscriptor - Les 24 hores d'El Punt - Publicitat - Borsa de treball | El Punt | VilaWeb | dijous, 11 de juny de 2026


dimarts, 18 de març de 2008
>

De l'anglès al japonès




L'organització facilita diverses persones als equips tenir cura d'ells durant la seva estada en el mundialet. Són part del centenar de persones que treballen en l'organització de l'esdeveniment. Per cada dos o tres equips hi ha una persona de l'organització, que, a més de tenir cura de l'equip, ha d'estar preparada per fer tasques de traductor i guia. A causa de la varietat de procedència dels equips participants en el mundialet, l'organització ha de ser capaç de facilitar traductors de força llengües. La majoria d'aquests traductors, a causa de la procedència dels clubs, ho són d'anglès, francès, alemany i italià. No obstant això, també n'hi ha alguns de llengües més exòtiques, com ara el de japonès i el de rus. I és que aquest any hi ha fins a sis equips russos i tres de japonesos.

 NOTÍCIES RELACIONADES

>Professors i oracions

>Les finals, a Palamós

>Un niu de figures

>El MIC mou aquests dies 4.000 joves de 19 països per jugar a futbol en camps gironins

>DEL MIC A L'ELIT

>La improvisació és cosa dels jugadors

Aquest és un servei de notícies creat pel diari El Punt i distribuït per VilaWeb.
És prohibida la reproducció sense l'autorització expressa d'Hermes Comunicacions S.A.