| |||||
|
|||||
|
dijous, 28 de desembre de 2006 > Novetats de Don Delillo i Handke
Seix Barral recupera un clàssic de l'autor nord-americà, i Handke explica la seva versió del Don JoanGASPAR HERNÀNDEZ.
Vet aquí una gran novel·la de Don Delillo recuperada, i una nouvelle correcta de Peter Handke (però que malgrat ser així, correcta i prou, recomanem). Cap d'elles ha estat traduïda al català, cosa que demostra, un cop més, que tenim un problema: acabem l'any amb una llarga llista de novetats que no es poden trobar en la nostra llengua. A diferència del que passava fa una dècada, avui dia es fa difícil aconseguir força traduccions al català d'autors estrangers. Se sol apostar per autors segurs (si bé Delillo i Handke són autors segurs). Òbviament el responsable n'és el mercat, el país. Això no convida a acabar l'any amb optimisme (malgrat que hi ha altres coses que sí conviden a l'optimisme, com el fet que els joves cada cop llegeixen més en català, encara que siguin best sellers infumables però alguns d'aquests joves lectors aprendran a la llarga què és la bona literatura, independentment de com s'hi hagin endinsat, i que algunes capes socials han deixat de veure el llibre com un objecte de culte i el compren com si fos un objecte de supermercat: almenys llegeixen). Així acabem l'any. Delillo va definir la novel·la com «una història sobre la por, la mort i la tecnologia. Una comèdia, per descomptat». «Podries dipositar la teva fe en la tecnologia», diu el protagonista: «Si t'ha conduït fins a aquest estat, també t'hauria de poder treure'n. D'això es tracta, amb la tecnologia; d'una banda, aconsegueix despertar el nostre desig per la immortalitat; de l'altra, amenaça amb la nostra extinció universal. La tecnologia és la naturalesa desproveïda de luxúria.» Hi ha molts fragments que tenen intenció humorística, i d'altres que barregen humor i horror; vet aquí un dels mèrits de l'obra. Però tal vegada el mèrit principal consisteix a haver descrit a la perfecció quin és el soroll de fons de la vida actual de milions d'homes i dones, un soroll que té l'aparença de cosa suau, com en sordina els senyals de les antenes de mòbil, per exemple, que no s'havien inventat quan es va escriure la novel·la però que poden eliminar-nos. El soroll de fons és el soroll de la mort, o més concretament, de la por de la mort; i, per tant, el de la incertesa. |
|
RUIDO DE FONDO Don Delillo. Seix Barral. 429 pàgines DON JUAN (CONTADO POR ÉL MISMO) Peter Handke. Alianza. 177 pàgines. |
| NOTÍCIES RELACIONADES |
|
>La llibertat té nom de dona |
![]()
|