 |
ELS TOP 7 DE Speaking in silver * 13/06/2003 06:00
|
L'anglofília que ens envaeix després del tancament d'Opening (i tantes d'altres) ha invertit la tendència. Els verbívors hem detectat que en aquests temps de temença el català comença a emetre els seus missatges vers l'anglès, de manera que moltes de les frases fetes més genuïnes de la nostra llengua comencen a trobar el seu equivalent literal en la llengua de Shakespeare. Per exemple, quan l'espectacle que donem és excessiu, diuen "there is to rent chairs" o quan algú fa anar la fantasia li diuen "you make fly pigeons" en referència als coloms voladors tan nostrats. Ho traduïm "for if the flies" (per si les mosques) i considerem que aquest fòrum pot "make dance your heads" (fer-vos ballar el cap). Per tant, esperem les vostres col·laboracions amb "little candles".
Us demanem, doncs, més proves de la influència catalana en el nou anglès. "Sissy the last". Com sempre, la millor aportació de la setmana rebrà un exemplar d'un llibre verbívor recomanat. Aquesta setmana el llibre de relats "Canvi d'agulles" de Lluís Muntada per gentilesa de Proa Edicions i de la lllibreria virtual llibres.com.
1. Enric Fontvila Mestre Tites.
“El despistat i erudit britànic Professor Dicks era, evidentment, un "mestre tites". Malauradament, no ens podrà delectar amb més conferències de les seves ja que, segons vaig llegir ahir al "Times", ha causat baixa en el món dels vius. El titular deia així: "Brilliant Prof. Dicks did the end of the shoulder straps' shitter." (és a dir, ha fet la fi del cagaelàstics); per la seva banda, "The Sun" reblava: "Britain cries bitterly because venerable Prof. Dicks has done the duck" (ha fet l'ànec, pobre home); finalment, segons "The Guardian": "Old Prof. Dicks stretched his leg. He has gone to the other district without saying a peep" ("ha estirat la pota; se n'ha anat a l'altre barri sense dir ni piu"). QEPD (o RIP, "rest in peace").”
2. Kgndna Fanga's Manor (Can Fanga)
“I'm "up to the balls" of the "pine-pissers"! "Everyhour" saying "haunaisiris"! They're unable to see "three on a donkey" when most of the territory "get knitted" on their accent.”
3. Jaume Singermornings
“No en sóc l'autor però la meva dona em va comentar que alguns companys de feina es referien a un altre com el singermornings (canta-manyanes, en catanyol)”
4. Àlex Villeyra Un parell de menorquines
“Pot ser és per allò de la tradició britànica del segle XVIII, però a Menorca en tenim unes quantes: des del "good dance we have ("bon ball tenim" aplicable per exemple a l'actual cojuntura política) fins al "now is time Peter mine" ("ara és hora Pere meu" fent referència a terminis esgotats) passant pel "the oil and water is over ("s'ha acabat s'oliaigu", menja deliciosa i nutritiva pròpia d'aquestes dates) o "the bigger the sea, the bigger the sail" ("com més mar, més vela" en clara referència a la nostra eixelebrada ascendència empordanesa).“
5. Jaume / Silvia Una altra més
“Stop the beans! (Alto les seques!)”
Coneixement, sisplau
“Però, què us heu begut l'enteniment? have you drunk your knowledge ?”
6. Piti Español Cap cap
“Cap cap dels skin-heads va fer cap al CAP sense cap cap. Que en castellà, perquè s'entengui, seria Ningún jefe de los skinheads se dirigió al CAP (centre d'atenció primària) sin ninguna cabeza . I en anglès, que és el que ens interessa, vindria a ser una cosa com: Skinhead head head made head to the HEAD without head head.”
7. Matthew Speaking in silver
“Speaking in silver, podríem dir que els socialistes d'Àlava have given cat for hare i que they have a jawbone. Si hi ha algú que no hi estigui d'acord, let him put leaves there, perquè en la realitat aquests socialistes bascos són uns shitdoubts que have a bad piece of cloth on the loom i que mereixen ser passed by the plane. D'altra banda, inhourgood a Màrius pel seu nou programa de televisió, que no només l'ajudarà a earn his carobs però també entretindrà molts lectors i no serà, en cap cas, a summer flower sinó I would put my hand in the fire que tindrà molt èxit. Bé, ja em toca make a thinking. One embrace! Matthew.”
|
|