| Què és VilaWeb? - Publicitat - Correu - Versió text - Mapa web - English |
| Notícies | Xats - Fòrums - Enquestes | Top7 - Tots els fòrums | dimecres, 25 de febrer de 2026

 ELS TOP 7 DE Quinzena Santa 22/03/2002 05:00

La Quaresma es caracteritza pels sacrificis que s'hi fan. Per això, aquestes dues setmanes us demanem embarbussaments. És a dir, frases d'aquelles per fer patir la llengua. El més fàcil seria demanar-ne de nostrats, com ara "Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat, i etcètera). Però no ens agraden les coses fàcils. O sigui que us demanem embarbussaments en qualsevol llengua del món, com més inintel·ligibles millor, amb la seva tradució literal. Per exemple, Vladimir Nabokov en reprodueix un de rus al seu volum autobiogràfic "Parla memòria", que fa "kolokololitèixtxiki perekolotili víkarabkavxikhsia vikhukholei". El més fascinador, però, és la traducció. A banda dels entrebancs fonètics, el millor és observar com la traducció desactiva tots els obstacles propis del gènere: "els fonedors de la campana de l'església van matar les almesqueres que havien sortit amb dificultats". De fet, "dieciseis jueces comen hígado... " tampoc no presenta cap entrebanc fonètic insalvable... Afegiu al fòrum missatges amb embarbussaments desactivats per la traducció i d'aquí a una 15na la millor aportació que acrediti un e-mail serà premiada amb un llibre verbívor per gentilesa de la llibreria virtual "llibres.com". Esperem, amb la llengua feta un nus, els vostres embarbussaments.


1. COM UNA CABRA
L'Enric Fontvila s'enfila a dalt del podi com a rei dels embarbussadors verbàlics, verbívors i capde7maníacs. N'ha proposat en totes les llengües, però ens quedem amb la curiosa capacitat embarbussadora de cert mamífer a Itàlia i Romania, que confirma que els seus creadors estan com cabres, per no dir coses pitjors. En romanès: CAPRA CALCA PIATRA. PIATRA CRAPA-N PATRU. ASA SA CRAPE CAPUL CAPREI, PRECUM A CRAPAT PIATRA-N PATRU (La cabra trepitja la pedra. La pedra es parteix en quatre. Així es parteixi el cap de la cabra, tal com s'ha partit la pedra en quatre). Si canviem "la cabra" per "Ceausescu" i "la pedra" per "el poble" i tindrem un embarbussament que en els bons temps del dictador podria haver fet perdre el cap a qui el digués. També es pot provar amb Berlusconi a Itàlia: SOPRA LA PANCA LA CAPRA CAMPA, SOTTO LA PANCA LA CAPRA CREPA (Sobre el banc campa la capra, sota el banc la cabra rebenta).



2. OLLA DE GRILLS A NIGÈRIA
Pau Alonso ens ofereix un embarbussament gastronòmic en llengua yoruba (que es parla a Benin i Nigèria) que és una autèntica olla de grills: IYAN MU, IRE YA; IYAN RO, IRE RU. Vol dir que, quan la fam apreta, el grill és gras, i quan la fam és saciada, és escàs. Vaja, que els grills es mengen. Si no hi ha res de millor!



3. PERSA I AMB NOCTURNITAT
Rosa Pujol ens embarbussa amb nocturnitat persa: Dishab parishab, passparishab, sakht shabe sardi bood dishab: la darrera nit, la nit abans de la darrera nit, va ser una nit molt freda.



4. XARLI A FINLÀNDIA
Xarli Rexach s'embarbussaria si fitxés d'entrenador d'un equip de Finlàndia, decidís alinear Coco i Cocu i es veiés obligat a dir la frase que ens proposa el verbívor "dilettant":
- Kokko, koko kokko. - Koko kokkoko? - Koko kokko.
- Kokko (un nom propi), reuneix la foguera. - Tota la foguera? - Sí, tota.
La foguera, no cal dir-ho, és on acabaria en Rexach.



5. SKA EUSKERA
J. Jordi ens regala un embarbussament múltiple en euskera extret d'una cançó del grup d'ska de Gasteiz Betagarri: "Gisakiak izatea, izatean zailtasuna. / Hara horra! Harro gara! Erre arren erro zaharra! / Emakume, ni, zu, kume, eman xume isiltasuna. / Beti beteta, beti bi, beti botere botata!". "Ser persones, en l'existència la dificultat. / No fotis! Estem orgullosos! Cremeu la vella arrel dels mascles. /Dona, tu i jo criatures, dóna'm silenci humilment. / Sempre plens, sempre dos, sempre derrumbant poder".



6. TXEC EN BLANC
Xavier Mas ens convida a pronunciar una frase impronunciable i en txec. "Strch prst skrz krk". El millor és el significat: "Posa'm el dit gola avall". Deu ser per recuperar la llengua, que et deus empassar a mitja frase.



7. TONGO NO, TONGUE SÍ
La Montse demostra eficàcia i no es complica la vida convidant-nos a visitar directament les fonts, i que cadascú s'ennuegui tan com vulgui. No és tongo, és tongue, perquè la, "1st international Collection of Tongue Twisters" es troba a http://www.uebersetzung.at/twister/index.htm i en té més de 2000 en 90 llengües diferents amb la traducció a l'anglès




Una producció de Partal, Maresma & Associats. 1995 (La Infopista) - 2000.
Secció mantinguda per Màrius Serra
Posa VilaWeb a la teva pàgina.