| Què és VilaWeb? - Publicitat - Correu - Versió text - Mapa web - English |
| Notícies | Xats - Fòrums - Enquestes | Top7 - Tots els fòrums | dimarts, 9 de desembre de 2025

 ELS TOP 7 DE Mano mano *  02/10/2009 00:00

El gran enigmòfil italià Stefano Bartezzaghi ha presentat fa poc a la seva secció d’especulació ludolingüística “Lessico e nuvole” un sonet de Giuseppe Varaldo —Venti anni in mano—, escrit amb paraules italianes que, alhora, figuren al diccionari de llatí. L’única condició és que no guardin cap relació etimològica entre elles. A partir d’aquest joc, Bartezzaghi va elaborar una frase en italià, les vuit paraules del qual també són mots anglesos sense cap relació de significats: “Parole perverse intimate a morose minute fan male”. És per això que, en coordinació amb la versió espanyola de verbalia.com, aquesta setmana us plantegem fer un Mano mano (má en espanyol i forma del verb manar en català) entre frases catalanes fetes amb paraules que tinguin sentit en altres llengües. Per exemple: Porto mates a Can Pagès, en la qual el verb Porto és un port en italià, les mates són companys en anglés, la nostra preposició a en anglès és l’article indeterminat, Can esdevé el verb poder i Pages el substantiu pàgines. Volem, doncs, textos fets Mano Mano entre el català (que manarà perquè la frase ha de ser coherent) i les altres llengües (que no han de compondre cap frase). El missatge més destacat guanyarà un exemplar de Bocamoll, amb Espartac Peran, per gentilesa de Columna.


1. Desesperança (nhoms)

Tantes fades soles, tantes vides sense sentit...

tantes: tietes en francès
fade: perdre el color en anglès
soles: plural de sols en castellà
vides: buides en francès
sense: sentit en anglès
sentit: participi de sentir en francès

# Navegant

Noi, cap a quins set mars es mou ta muller?

noi: nosaltres en italià
cap: tap en anglès
a: article indeterminat en anglès
quins: quintigèmins en anglès
set: fixat amb anticipació en anglès
mars: Mart en anglès
es: article neutre en alemany
mou: tou en francès
ta: gràcies en anglès col·loquial
müller: molinera en alemany



2. Un bon regal (mam)

- Tat! –tot entrant.
- Té, un regal que obre la gana.
- Noi, hi bull un bon tall a l’olla!

Tat - Fet (alemany)
Tot - Mort (alemany)
entrant - Participant (anglès)
Té - Lletra te (francès)
un - un (francès)
Regal - Prestatge (alemany)
que - que (francès)
obre - edifiqui (castellà)
la - article (francès)
gana - guanya (castellà)
Noi - nosaltres (italià)
hi - hola (anglès)
bull - brau (anglès)
un - un (francès)
Bon - abonament (alemany)
tall - alt (anglès)
a - un (anglès)
l' - article (francès)
olla - recipient (italià)



3. Succés sense èxit -o èxit sense sortida- (Anton Silmarjan)

Tres bells homes sense cama i set ties jueves —males dones!— fan por a ma mare: cops nets, sons (do, re...), sang!

Molt (fr) campanes (eng.) llars (eng.) sentit (eng.) llit (esp.) jo (eng.) fixar (eng.) corbates (eng.) dijous (esp.) —mascles (eng.) dons (esp.)!— ventilador (eng.) per (esp.) una (eng.) però (it.) mar (it.): "polis" (eng.) xarxes (eng.), fills (eng.) (fer (eng.), rei (it.)...), cantí (eng.)!



4. Ballam? (atg)

En Comes i en Sales surten contents del ball. Ja han après el pas del company anglès.

Anglès: comes,sales,I,contents,ball,company,angles.
Castellà: surten
Alemany: Ja
Francès: après,pas



5. Pregària bilingüe (Josep M. Pascual Arnella)

Aprofito el fòrum per recordar una deliciosa poesia de Mn.CAMIL GEIS, que es pot llegir tan en castellà com en català:

AVE...
Oh, gloriosa Reina
de la Celeste Pàtria,
la cristiana prole
guia a la gran Victòria!

La piadosa lira
canta, sonora: glòria
perenne a la gran Reina,
Flor Santa, Rosa Mística!

Ave-diran-, no, Eva...
Oh, Salvadora intrèpida,
Santa Maria, impera!
Salve, Torre Divídica!

C. Geis



6. Mares mores (ciel)

A Can Met set mares mores sense papers, sense diners, fan totes soles pans i pans.

Traducció anglès

Un pot trobat localitzat eugues sentit diaris, sentit menjadors, ventilador totalment llenguados cassoles jo cassoles



7. Zoo (Anton Silmarjan)

Lloro(ploro en espanyol)
Burro (mantega italiana)
Simi (telèfon islandès)
Gamba (cama italiana)
Polls (enquestes angleses)
Rap (estil musical novaiorquès)
Gall (malaltia de les plantes anglòfiles)
Gat (estil de música hindú)
Be (ésser hamletià)




Una producció de Partal, Maresma & Associats. 1995 (La Infopista) - 2000.
Secció mantinguda per Màrius Serra
Posa VilaWeb a la teva pàgina.