| Què és VilaWeb? - Publicitat - Correu - Versió text - Mapa web - English |
| Notícies | Xats - Fòrums - Enquestes | Top7 - Tots els fòrums | dimecres, 17 de desembre de 2025

 ELS TOP 7 DE Puyal & Puyol  22/09/2006 00:00

Els traductors de Tintin s'han hagut d'escarrassar per trobar parònims equivalents creïbles als increïbles Dupond & Dupont. Com és conegut pels tintinòlegs ibèrics, per aquests verals els D & D són coneguts com Hernández & Fernández, mentre que en anglès ho han resolt anomenant-los Thomson & Thompson. No us demanem que ens digueu com es diuen aquests personatges clònics en altres traduccions de Tintín -tot i que qualsevol informació exòtica serà benvinguda-, sinó que trobeu parelles de personatges coneguts amb cognoms parònims. En principi, la paronomàsia o paronímia es dóna entre mots que només difereixen d'un fonema, com en Puyal (Joaquim Maria) i en Puyol (Carles), per exemple, però les variacions són una mica flexibles.
Us demanem parelles parònimes. El missatge més destacat rebrà un exemplar de L'humor en el treball, un recull de ponències sobre la matèria editades pel doctor Amadeu Viana, per gentilesa de la Universitat de Lleida i la llibreria virtual llibres.cat.



1. La ceguesa parònima del dentista de Sitges (Marta Polbín)

Borges vs. Forges, una llegenda urbana? Expliquen les males (però autoritzades) llengües universitàries que Jorge Luis Borges, en visita a Sitges en companyia de professors emèrits i literats incipients, ja gairebé del tot cec i empiocat, va haver d'anar al dentista d'urgència. Un cop enllestida la feina, i en assabentar-se el bon dentista que el pacient era "el gran Borges", va anar a buscar corrents un llibre seu per a que li dediqués. I l'autor argentí, traït per la ceguesa i la paranomàsia, va signar un magnífic exemplar de les tires còmiques d'en Forges.



2. My Way Is HURRY (Ignasi (BCN))

El millor que cònec (tot i que més que en la grafia en la sonoritat) és:
PAUL ANKA & POLANCO



3. Doncs a mi em va costar un suspens (dolça cebrian ester)

En la pregunta de l'examen sobre el nazisme havia d'explicar tot el que sabés de HIMMLER (Heinrich).Jo molt decidit, pensant que era una errada tipogràfica, vaig corregir les dues emes per una t. Vaig escriure tot el que sabia de HITLER (Adolf) i al final em vaig permetre el luxe de posar-li una nota a peu de pàgina recomanant al professor que vigilés més a l'hora d'escriure les preguntes.Em sembla que encara ho recorda.



4. Llach i Lluch (jms)

De ben segur que Ernest LLUCH havia anat a molts recitals de Lluís LLACH. Tal vegada, a BellLLOC se n'hi havia celebrat algun.



5. Montilla i Mantilla (Lluís Gallart i Gallego)

Montilla i Mantilla podrien fer un bipartit (un govern de dos grups o dos partits de tennis?)



6. Boscos, boixos i bojos (jms)

Vaig conèixer el cas d'una empresa amb dos socis : el senyor Bosch i el senyor Boix. Això que sembla tan senzill, era un problema gruixut per a certs no catalanoparlants, que els anomenaven, indistintament, amb una fonètica que recorda sospitosament a "boig"



7. Dupont i Dupond (alfons&lluïsa)

Per cert, a la següent web trobareu els noms dels principals personatges de Tintin en diferents idiomes.
De la parella Dupont i Dupond, nosaltres destacariem: Schulze & Schultze (alemany), Tik & Tak (àrab), Citserono & Tsicerono (esperant)...

www.tintinologist.org/guides/characters/names.html




Una producció de Partal, Maresma & Associats. 1995 (La Infopista) - 2000.
Secció mantinguda per Màrius Serra
Posa VilaWeb a la teva pàgina.