|
|
|||
|
El segon fòrum estival, obert fins al 14 de setembre, és interactiu. D'entrada, es tracta de plantejar reptes verbívors consistents a trobar mots (o grups de mots) únics. Per exemple, un d'aquests reptes podria ser trobar l'únic mot en català que llueixi les dues fitxes que singularitzen l'Scrabble en català: ela geminada i ce trencada. La resposta seria FAL·LAÇ. Però qualsevol resposta es pot posar en qüestió. N'hi haurà algun altre? Comptaria l'adverbi FAL·LAÇMENT, que també té entrada al diccionari? Podeu establir rèpliques i contrarèpliques des del fòrum. És clar que alguns d'aquests reptes poden ser enganyifes verbívores, del tipus: l'únic cognom d'origen espanyol que té vuit as. Resposta? Ochoa, és clar... Premiarem el repte que més controvèrsia, aclamació popular o respostes falses susciti. Com sempre, serà una tria del tot subjectiva, però intentarem divertir-nos-hi. El missatge més destacat rebrà un exemplar de Caçadors de paraules, de Roger de Gràcia, per gentilesa d'Ara Llibres i de la llibreria virtual llibres.cat. ---------- + Veure tots els fòrums + Comparteix al Facebook o Twitter | ||
|
Aportacions al fòrum: # Senen, no ! Que hi ha la S que també és a CarloS . 06/08/2007 10:10 # nom misteriós Senén? molinera 06/08/2007 08:01 # Sant Medí? L'altre nom en castellà que no comparteix cap lletra amb CARLOS , pot ser Medí, que en castellà deu ser Medín? Un gracienc 26/07/2007 19:56 # Va de síl·labes Conscienciació és una paraula de 7 síl•labes: cons-ci-en-ci-a-ci-ó. En canvi, traduïda al castellà, concienciación, tot i ser gairebé idèntica (només s’afegeix una ena), en té 4, és a dir 3 síl•labes menys: con-cien-cia-ción. Sabeu d’alguna altra paraula catalana que traduïda al castellà sigui idèntica o pràcticament idèntica, i que tingui tanta diferència en nombre de síl•labes? Núria 25/07/2007 22:00 # Ah, en castellà ... ...perdoneu ! Com que el castellà és una llengua tan malmesa a Catalunya, no ho havia tingut en cosideració ! jms 20/07/2007 09:25 # Iu és Ivo Em sap greu, però Iu no pot ser, perquè la condició és que siguin noms en castellà (com Carlos) i del Santoral. Iu, em sap greu per l'Iu Forn, en castellà és Ivo (¿Ivo Horno?) La de sant Quintí 19/07/2007 20:21 # Aquest noi que tothom busca ... ... pot ser Iu ? jms 19/07/2007 12:57 # Sobre el nom de noi... ...que figura al santoral i que no comparteix cap lletra amb el de Carlos, sé que, fa molts anys, em vaig dedicar a fons a trobar-ho. A més de Quintín, vaig topar amb un altre. Ara no puc recordar quin era, però complia tots els "requisits" i era "legal". Seria interesant que aquí algú el fes tornar a sortir. Personalment ho agrairia, perquè aquest "problema" ja és vell i pot demostrar-se que la solució no és única, com sempre surt. RGN 19/07/2007 08:11 # El nom que no comparteix cap lletra amb Carlos... ... podria ser Quintín? karmina 17/07/2007 15:58 # Quin nom de noi? Quin nom masculí en castellà que surti en el santoral no comparteix cap lletra amb CARLOS? Carles Garcia 17/07/2007 11:30 |
|
Una producció de Partal, Maresma
& Associats. 1995 (La Infopista) - 2000. Secció mantinguda per Màrius Serra Posa VilaWeb a la teva pàgina. |