| Què és VilaWeb? - Publicitat - Correu - Versió text - Mapa web - English |
| Notícies | Xats - Fòrums - Enquestes | Top7 - Tots els fòrums | diumenge, 14 de desembre de 2025

  Reptes d'estiu

El segon fòrum estival, obert fins al 14 de setembre, és interactiu. D'entrada, es tracta de plantejar reptes verbívors consistents a trobar mots (o grups de mots) únics. Per exemple, un d'aquests reptes podria ser trobar l'únic mot en català que llueixi les dues fitxes que singularitzen l'Scrabble en català: ela geminada i ce trencada. La resposta seria FAL·LAÇ. Però qualsevol resposta es pot posar en qüestió. N'hi haurà algun altre? Comptaria l'adverbi FAL·LAÇMENT, que també té entrada al diccionari? Podeu establir rèpliques i contrarèpliques des del fòrum. És clar que alguns d'aquests reptes poden ser enganyifes verbívores, del tipus: l'únic cognom d'origen espanyol que té vuit as. Resposta? Ochoa, és clar... Premiarem el repte que més controvèrsia, aclamació popular o respostes falses susciti. Com sempre, serà una tria del tot subjectiva, però intentarem divertir-nos-hi. El missatge més destacat rebrà un exemplar de Caçadors de paraules, de Roger de Gràcia, per gentilesa d'Ara Llibres i de la llibreria virtual llibres.cat.
----------
+ Veure tots els fòrums

+ Comparteix al Facebook o Twitter




Aportacions al fòrum:

# Senen, no !
Que hi ha la S que també és a CarloS
.
06/08/2007 10:10



# nom misteriós
Senén?
molinera
06/08/2007 08:01



# Sant Medí?
L'altre nom en castellà que no comparteix cap lletra amb CARLOS , pot ser Medí, que en castellà deu ser Medín?
Un gracienc
26/07/2007 19:56



# Va de síl·labes
Conscienciació és una paraula de 7 síl•labes: cons-ci-en-ci-a-ci-ó. En canvi, traduïda al castellà, concienciación, tot i ser gairebé idèntica (només s’afegeix una ena), en té 4, és a dir 3 síl•labes menys: con-cien-cia-ción.

Sabeu d’alguna altra paraula catalana que traduïda al castellà sigui idèntica o pràcticament idèntica, i que tingui tanta diferència en nombre de síl•labes?
Núria
25/07/2007 22:00



# Ah, en castellà ...
...perdoneu ! Com que el castellà és una llengua tan malmesa a Catalunya, no ho havia tingut en cosideració !
jms
20/07/2007 09:25



# Iu és Ivo
Em sap greu, però Iu no pot ser, perquè la condició és que siguin noms en castellà (com Carlos) i del Santoral. Iu, em sap greu per l'Iu Forn, en castellà és Ivo (¿Ivo Horno?)
La de sant Quintí
19/07/2007 20:21



# Aquest noi que tothom busca ...
... pot ser Iu ?
jms
19/07/2007 12:57



# Sobre el nom de noi...
...que figura al santoral i que no comparteix cap lletra amb el de Carlos, sé que, fa molts anys, em vaig dedicar a fons a trobar-ho. A més de Quintín, vaig topar amb un altre. Ara no puc recordar quin era, però complia tots els "requisits" i era "legal". Seria interesant que aquí algú el fes tornar a sortir. Personalment ho agrairia, perquè aquest "problema" ja és vell i pot demostrar-se que la solució no és única, com sempre surt.
RGN
19/07/2007 08:11



# El nom que no comparteix cap lletra amb Carlos...
... podria ser Quintín?
karmina
17/07/2007 15:58



# Quin nom de noi?
Quin nom masculí en castellà que surti en el santoral no comparteix cap lletra amb CARLOS?
Carles Garcia
17/07/2007 11:30

« Anterior | Següents »
Una producció de Partal, Maresma & Associats. 1995 (La Infopista) - 2000.
Secció mantinguda per Màrius Serra
Posa VilaWeb a la teva pàgina.