|
|
|||
|
Quan el senyor Rajoy treballava amb filets de plastilina, el verbívor Josep Estruch i Traité va fer una troballa que el torbà: una frase ambigua en castellà arran de la crisi del chapapote que feia "La Marga llega, la marga llega a la mar gallega" (on Marga és nom de persona i marga roca sedimentària). Ara ens escriu per dir-nos que fa pocs dies ha descobert que en català la frase millora. "Perquè si en castellà es repeteix dues vegades el verb 'llega', en català no cal; en la primera aparició 'llega' és un adjectiu (llec-llega) i en la segona un verb (de llegar, deixar alguna cosa en testament) i, per tant, no hi ha repetició. Cal, però, canviar la puntuació i posar (o no) entre comes l'adjectiu, depenent de si el vols qualificatiu o especificatiu". De manera que la frase ambigua queda o bé "La Marga llega la marga llega a la mar gallega" o bé "La Marga, llega, la marga llega a la mar gallega". Aclarim que en català "marga" també és un roca sedimentària. Per reblar el clau, en Josep afegeix: "Si, a més, el pronuncies amb fonètica occidental se salva també la diferència de timbre de les es". Us demanem, doncs, frases ambigües d'aquest tipus, compostes per elements que es van repetint amb sentit canviant. El missatge guanyador rebrà un exemplar de la novel·la Farsa de Màrius Serra per gentilesa d'edicions Planeta i la llibreria virtual llibres.com. ---------- + Veure tots els fòrums + Comparteix al Facebook o Twitter | ||
|
Aportacions al fòrum: # Cap títol A cap cap hi cap cap capicua Alfons del Pou 24/02/2006 09:49 # que maca l'hamaca que maca l'hamaca que me laca S 24/02/2006 02:56 |
|
Una producció de Partal, Maresma
& Associats. 1995 (La Infopista) - 2000. Secció mantinguda per Màrius Serra Posa VilaWeb a la teva pàgina. |