| Contactar amb El Punt - Pobles i Ciutats |
| Qui som? - El Club del subscriptor - Les 24 hores d'El Punt - Publicitat - Borsa de treball | El Punt | VilaWeb | dimarts, 3 de desembre de 2024


dimecres, 24 d'octubre de 2007
>

Dagoll Dagom planta cara als musicals en castellà a «Boscos endins»

S'estrena a Temporada Alta

JORDI BORDES. Barcelona
La contrastada companyia Dagoll Dagom estrenarà el carismàtic Boscos endins de Stephen Sondheim el 22 de novembre al Temporada Alta i serà al Teatre Victòria, al gener. Arran de la proliferació de grans musicals en llengua castellana a Barcelona, la companyia defensa un muntatge d'abast internacional, en català.


+ Carlos Gramaje, que va fer parella amb Gadel a Mar i cel, ara ho serà de Gisela, d'OT Foto: . Q.P.

Anna Rosa Cisquella, una de les tres veus històriques de Dagoll Dagom, confia en l'èxit de Boscos endins que avali l'interès del públic a veure, en català, grans títols del musical mundial de tots els temps. L'alternativa a l'entrada de la multinacional dels musicals que fa uns mesos proposava Sergi Belbel a aquest diari (fer versions de dramaturgs catalans), continua sent vàlida per a Dagoll Dagom. De fet, ja tenen previst pel 2008, dins del centenari de Mercè Rodoreda coproduir al TNC la novel·la Aloma. Però Cisquella apunta que serà difícil repetir el cas de Mar i cel, amb text de Guimerà, en què el públic no català va entendre que pagava la pena anar-hi. Ara, diu Cisquella, l'àmplia oferta de grans musicals distanciarà el públic potencial immigrat i turístic dels noms menys golafres.

Boscos endins (Into the woods) s'ha agenciat de les màximes garanties de popularitat i qualitat interpretativa. Carlos Gramaje, el Saïd de Mar i cel, farà parella ara amb la Gisela d'Operación triunfo (OT). En el paper de narrador destaca Jordi Estadella, el popular presentador de televisió que debuta en un musical. També amb nom propi hi ha Mone, que interpreta el paper d'una bruixa amb una lúcida mirada. El director, Joan Lluís Bozzo, celebra el muntatge de Sondheim, que l'any vinent farà dues dècades de la seva estrena, en què es pregunta què passa l'endemà de qualsevol conte dels Grimm. A la segona part de la peça, cau l'ensucrament més infantil i és quan els personatges assoleixen la maduresa. Joan Vives «s'hi ha deixat les pestanyes» (en paraules de Bozzo) traduint i adaptant l'obra de Sondheim, una peça difícil de cantar i també de traduir pels canvis de ritme i pels trencaments abruptes dels temes musicals: «Les cançons li interessen mentre li són útils teatralment», justifica Vives.

L'obra, que s'estrena a Temporada Alta, s'estarà (en principi) tres mesos al Victòria de Barcelona. Després prepararà gira per Catalunya i preveu fer una producció castellana, per més endavant.



Aquest és un servei de notícies creat pel diari El Punt i distribuït per VilaWeb.
És prohibida la reproducció sense l'autorització expressa d'Hermes Comunicacions S.A.