La defensa de Puigdemont advertirà el jutge belga d’una errada de traducció en la demanda contra Llarena

  • Cuevillas diu que no és una errada 'destacada' i que no altera l'objectiu de la demanda

VilaWeb
Redacció
28.08.2018 - 10:48
Actualització: 28.08.2018 - 13:25

El coordinador de les defenses del president Carles Puigdemont i els consellers exiliats, Gonzalo Boye, ha anunciat que informaran el tribunal belga d’una ‘errada’ en la traducció al francès de les declaracions per les quals s’ha demandat el jutge Pablo Llarena. En declaracions a Europa Press, l’advocat ha negat cap mena d’intenció de ‘alterar’ les paraules del magistrat i ho atribueix a ‘un error del traductor.’

‘Ho demanarem al traductor i informarem el jutjat, però això no altera en absolut la demanda’, ha explicat. Boye ha advertit que el ‘nerviosisme i patrioterisme’ de l’estat espanyol no permet a la Moncloa i al Consell General del Poder Judicial de fer una lectura correcta de les declaracions. Segons l’advocat, diuen ‘bastant més que no s’explica’.

D’una altra banda, Jaume Alonso-Cuevillas, en declaracions a ‘El món a RAC-1’, ha assegurat que l’errada ‘no és destacable’ i que ‘la demanda ja ha assolit el seu objectiu’, és a dir, evidenciar que no s’havia respectat la presumpció d’innocència dels encausats.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any